སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་རྣམ་ཐར་པདྨའི་དགའ་ཚལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་རྣམ་ཐར་པདྨའི་དགའ་ཚལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་རྣམ་ཐར་པདྨའི་དགའ་ཚལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔
ཨེ་མ་ཧོ༔ ཕྱོགས་དུས་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ སྟོན་པ་ཕུན་ཚོགས་མཉམ་མེད་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ༔ གནས་མཆོག་འཛམ་གླིང་རྒྱ་གར་རྡོ་རྗེ་གདན༔ ཉན་ཐོས་བྱང་སེམས་འཁོར་དང་དམ་པའི་ཆོས༔ དུས་བཟང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམ་ལྔ་ལ༔ མི་ཕྱེད་གུས་པས་སྙིང་ནས་འདུད་པར་བགྱི༔ རྫོགས་ཆེན་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་ཤྲཱི་སེང་༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་༔ མཁས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཙུག་རྒྱན་བི་མ་ལ༔ སྡོམ་བརྩོན་སྡེ་སྣོད་འཛིན་པ་ཞི་བ་འཚོ༔ གངས་ཅན་བསྟན་པའི་རྩ་ལག་ཁྲི་སྲོང་རྗེ༔ བཀའ་དྲིན་ཟླ་མེད་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཆུ་མོ་ལུག་
ལོ་སྟོན་ཟླ་འབྲིང་པོ་ཡི༔ ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་དུས་མཆོད་ཆེན་པོ་རུ༔ བཻ་རོ་བདག་དང་གཡུ་སྒྲ་སྙིང་པོ་དང་༔ མདོ་གཞེར་ནག་པོ་མི་ཕམ་མགོན་པོ་སྟེ༔ ཁམས་ཀྱི་སྐལ་ལྡན་འབངས་གསུམ་གཙོས་བྱས་པའི༔ ལས་ཅན་འདུས་པ་བརྒྱ་ཕྲག་མང་པོར་བཅས༔ སྤྲིན་བཞིན་འདུས་ནས་བཻ་རོའི་ཞབས་སྤྱིར་བླངས༔ དེ་ནས་ཆོས་རྒྱལ་མདོག་ཞེར་ནག་པོ་ཡིས༔ ལོ་ཆེན་མཁས་པ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ༔ སྐུ་ལ་མཛེས་པ་ཞལ་དུ་བདའ་བ་དྲངས༔ གསེར་གཡུ་རིན་ཆེན་མཎྜལ་ཕུལ་བྱས་ནས༔ འདྲེན་པའི་སྐྱེས་བུ་སློབ་དཔོན་བཻ་རོ་ལགས༔ བདག་ནི་སྔོན་སྦྱང་ལས་འཕྲོ་བསོད་ནམས་བསགས༔ དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་སློབ་དཔོན་ཉིད་དང་
མཇལ༔ ཡང་དག་གསང་སྔགས་འབྲས་བུའི་ཆོས་དང་འཕྲད༔ ཤི་ཡང་འགྱོད་པ་མེད་པའི་ལྷ་ཆོས་འགྲུབ༔ བཀའ་དྲིན་རྨད་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་གྱི༔ མཛད་ཚུལ་རྣམ་ཐར་སྙིང་པོ་གསུང་བར་ཞུ༔ དེ་ལ་བཻ་རོ་ཙ་ནས་བཀའ་བསྩལ་བ༔ རྗེ་ཡི་གཙོར་བྱས་སྐལ་ལྡན་འབངས་གསུམ་ཉོན༔ ང་ཡི་རྣམ་ཐར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང་༔ འདི་རུ་བསྡུས་པར་བཤད་ཀྱིས་ཡིད་ལ་ཆོངས༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱ་གར་འཕགས་པའི་ལྷ་ཡུལ་དུ༔ ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་ཉེ་གནས་ཀུན་དགའ་བོ༔

化身大译师毗卢遮那传记·莲花园
无边智慧著
化身大译师毗卢遮那传记·莲花园
化身大译师毗卢遮那传记·莲花园
奇妙哉！十方三世善逝诸佛及佛子，圆满无比导师释迦王，殊胜圣地瞻部洲印度金刚座，声闻菩萨眷属及正法，殊胜五圆满，我以不退敬意从心底顶礼。大圆满教法主尊胜狮（秘密名），威镇显密界的不死莲花生，一切智者成就者之冠冕毗玛拉，持戒持律者寂护，雪域佛法支柱赤松德赞，对这些无比恩德者我顶礼。
水羊年仲秋月，上弦十日大供日，毗卢遮那我与玉声精华，多智黑和不退怙主，以这三位有缘康地子民为首，数百有福缘者如云聚集，向毗卢足下请法。然后法王多智黑向大译师智者毗卢遮那，献上美丽的面前供养，献上金绿松石等珍宝曼达拉后说道：引导者大师毗卢尊者，我因往昔修习积累福德，得以遇见您这位了知三时的上师，得遇真实密咒果位法，实现死亦无悔的神圣法教。恳请您讲说具大恩德大悲藏者的事迹传记精要。
对此毗卢遮那回答说：以国王为首的三位有缘子民请听，我的传记虽不可思议，但将在此简要宣说，请记在心中。往昔在印度圣地，我是释迦牟尼的侍者阿难陀，


 རྣམ་སྣང་སྤྲུལ་པ་དགྲ་བཅོམ་མཆོག་ཆེན་ཉེ༔ དེ་ཉིད་མི་གནས་མྱང་འདས་བཻ་རོ་ང་༔ བོད་ཡུལ་མུན་པའི་གླིང་ལྗོངས་འདི་ཉིད་དུ༔ ཡང་དག་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་སྦར་བའི་ཕྱིར༔ འཇིག་རྟེན་འདི་རུ་སྤྲུལ་ཚུལ་བསྟན་པ་ནི༔ འཁོར་འདས་མཉམ་བརྡལ་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་༔ གདོད་ནས་རྟག་བརྟན་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཀྱང་༔ གང་འདུལ་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་ཕྱིར༔ དལ་བ་བརྒྱད་ལྡན་མི་ཡི་ལུས་སུ་སྤྲུལ༔ དེ་ནས་རིམ་བཞིན་ལོ་བརྒྱད་ཚུན་ཆད་དུ༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་འབྱོར་པ་བཅུ་ཡང་ཐོབ༔ ང་རྒྱལ་ཅན་རིགས་རྒྱལ་པོར་མ་སྐྱེས་ཤིང་༔ ཕ་ནི་རིགས་བཟང་པ་གོར་ཧེ་འདོད་དང་༔ མ་ནི་བྲན་ཀ་གཟའ་སྒྲོན་སྐྱིད་གཉིས་ལ༔ གླང་ལོ་དབྱར་ཟླ་ར་བའི་ཚེས་
བཅུའི་དུས༔ ཕུར་བུ་དར་བ་རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་གྱི་ཉིན༔ ཉི་ཤར་འབྲུག་གི་དུས་ཚོད་ཤར་བའི་ཚེ༔ གནམ་ལ་འཇའ་སྤྲིན་མེ་ཏོག་ཆར་པ་བབས༔ ས་གཞི་གཡོ་ཞིང་བར་སྣང་འབྲུག་ཀྱང་ལྡིར༔ ཡུལ་མི་ཐམས་ཅད་ངོ་མཚར་ཧ་ལས་ནས༔ ཐམས་ཅད་འདུས་ནས་ཅི་ཡིན་བགྲོས་གླེང་བྱེད༔ ཡུལ་དེར་དྲང་སྲོང་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ཞེས༔ རང་བྱུང་བདེན་མཐོང་གྲུབ་ཐོབ་ཞིག་བཞུགས་པར༔ གང་ཡིན་དེ་ལ་དྲིར་འགྲོ་གྲོས་འཆམས་ནས༔ བི་ར་ན་དང་ཚེ་དབང་ནམ་མཁའ་དང་༔ བསོད་ནམས་འོད་ཟེར་ཟླ་བ་བཟང་པོ་བཞི༔ རྐང་མགྱོགས་བརྫངས་ནས་ལུས་བཀོལ་ཕྱིན་པ་དང་༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་འོད་ལྔའི་འཇའ་སྤྲིན་ཞིག༔ པ་གོར་ཧེ་འདོད་ཕོ་བྲང་སྟེང་དུ་ཟུག༔ རྩེ་མོ་ཡར་གྱིས་སྤར་ཡང་ནུབ་ཕྱོགས་སོང་༔ ཐ་མ་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཟུག་པར་གྱུར༔ དེ་ཚེ་ཡུལ་མི་ཐམས་ཅད་གྲོས་འཆམས་ནས༔ པ་གོར་ཧེ་འདོད་ཕོ་བྲང་ནང་དུ་སོང་༔ བྲན་གཟའ་མེ་ཏོག་དཔལ་གྱི་སྒྲོན་མ་ལ༔ རྣམ་སྣང་སྤྲུལ་པ་བཻ་རོ་ང་ཉིད་འཁྲུངས༔ གཞན་ལས་ཁྱད་འཕགས་བཟང་པོའི་མཚན་རྣམས་རྫོགས༔ སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་སྐད་ཀྱང་འདི་སྐད་འདོན༔ ན་མོ་བུདྡྷ་དྷརྨ་སངྒྷ་ཡ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གསུམ་ལ་འདུད༔ འགྲོ་དོན་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་བདག་གིས་
སྤྱད༔ མུན་གླིང་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་སྦར་བར་ཤོག༔ དེ་སྐད་བརྗོད་པ་འདུས་པ་ཀུན་གྱིས་ཐོས༔ ཡིད་ལ་འཆང་ཞིང་ངག་ཏུ་ཟློ་བར་བྱེད༔ དེ་དུས་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་མང་པོ་ཡིས༔ རོལ་མོའི་སྒྲ་ཐོས་བདུད་རྩིའི་ཁྲུས་གསོལ་ཚུལ༔ དྲི་བཟང་དང་ལྡན་བསིལ་འཇམ་ཆར་ཡང་བབ༔ དབུ་སྐྲ་མཐོན་མཐིང་ཞལ་ལ་ཚེམས་འཁོར་ཞིང་༔ ཞི་འཛུམ་སྤྱན་དཀྱུས་རིང་ཞིང་ཤངས་དབྱིབས་མཐོ༔ ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་ལྷ་ཡི་བུ་དང་འདྲ༔ གཞན་གྱིས་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་དད་མོས་སྐྱེ༔ ཐམས་ཅད་དགའ་བས་ཡིད་སྨོན་བྱེད་པ་ལ༔ རྐང་མགྱོགས་བཞི་ཡང་གནས་དེར་སླེབས་ནས་སུ༔ འདུས་པ་ཀུན་ལ་བརྩེ་བས་འདི་སྐད་ཟེར༔ ངེད་བཞིས་དྲང་སྲོང་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ལ༔ ལྟས་འདི་ཇི་ཡིན་ལེགས་པར་དྲིས་པ་ལ༔ དྲང་སྲོང་བདེན་པའི་ཚིག་ནི་ལེགས་པར་གསུངས༔ འདི་འདྲའི་ལྟས་བཟང་སྔར་ཡང་བྱུང་མ་མྱོང་༔ ད་ཡང་འབྱུང་མིན་འདི་ཡི་གནད་དོན་ནི༔ ངས་ཀྱང་མི་ཤེས་ལྷ་ལ་འདྲི་དགོས་གསུང་༔ ཐུགས་དམ་མཉམ་བཞག་ཐལ་མོ་ས་ལ་བརྡབ༔ བདེན་པའི་ཚིག་བརྗོད་ས་ཡང་རབ་ཏུ་གཡོས༔ དྲང་སྲོང་མདུན་དུ་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་བྱུང་༔ དེ་འདྲ་བདེན་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅི་ཉེས་ཟེར༔ དྲང་སྲོང་ཞལ་ནས་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་ལགས༔ སྔར་བྱུང་མ་མྱོང་ལྟས་བཟང་འདི་འདྲ་བ༔ འདི་ཉིད་མ་ཤེས་བདག་གིས་དམོད་པ་བོར༔ ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་དོན་
གང་ཡིན་བཤད་དུ་གསོལ༔ ལྷོ་མོ་ན་རེ་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ལགས༔ སྟེང་ཕྱོགས་འོག་མིན་སྟུག་པོ་བཀོད་ཞིང་ནས༔ རྣམ་སྣང་སྤྲུལ་པ་མི་ཡི་གཟུགས་སུ་གྲུབ༔ ཤཱཀ་ཐུབ་ཉེ་གནས་ཀུན་དགའ་ཚེ་འཕོས་པ༔ ད་ལྟ་པ་གོར་ཧེ་འདོད་སྲས་སུ་འཁྲུངས༔ ནམ་མཁའ་འཇའ་སྤྲིན་མང་པོས་ཁེངས་པ་ནི༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་ཀུན་སྲས་སུ་བྱིན་བརླབས་བརྡའ༔ སྣ་ཚོགས་བཀྲ་བའི་མེ་ཏོག་ཆར་པ་ནི༔ ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་མངའ་གསོལ་བྱས་པའི་བརྡའ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་འོད་ལྔའི་འཇའ་སྤྲིན་འཕྲོ༔

简体中文直译
毗卢遮那化身阿罗汉至尊亲近，彼即不住涅槃毗卢我，为在此黑暗雪域之地，点燃正法明灯故，在此世间示现化身方式：轮涅平等展现光明法身界，虽本来常住现证智慧，为调伏众生导引故，幻化具足八闲暇之人身。然后直至八岁之前，获得十种圆满资具。我未生于骄慢氏族王室，父亲是良族帕果黑多，母亲是仆女札灯吉二人所生。牛年夏月初十日，木星兴旺星宿为胜日，日出龙时降临时，天空彩虹云现花雨降，大地震动空中雷声轰鸣。乡民皆惊异，所有人聚集议论何事。彼地有位名为"善慧"的仙人，证见自然真理的成就者，大家商议前去询问此事，派遣比拉那、才旺南卡、索南沃色、达瓦桑波四位善跑者。西方方向现五色彩虹云，落于帕果黑多宫殿顶，尖端向上伸展又向西方移去，最终落于东方方向。当时乡民一致前往帕果黑多宫殿，毗卢遮那我降生于仆女才瓦美朵巴吉灯玛，超越他人具足圆满吉祥相。一降生即说此言：南无佛陀达摩桑嘎耶（藏文：ན་མོ་བུདྡྷ་དྷརྨ་སངྒྷ་ཡ，梵文拟音：namo buddha dharma saṅghāya，梵文天城体：नमो बुद्ध धर्म संघाय，梵文泰卢固体：నమో బుద్ధ ధర్మ సంఘాయ，汉语字面意义：礼敬佛法僧，汉语拟音：那摩布达达尔玛桑伽雅）。礼敬佛法僧三宝，愿我行持利众菩提行，愿点燃黑暗国土法明灯。众人听到此言，心中记忆口中诵念。那时众多天神天女，奏乐声响沐浴甘露状，芳香清凉雨亦降下。头发深蓝色，面颊牙齿周整，安详微笑眼廓长鼻形高，极为美丽如天子，他人仅见即生信敬。众人喜悦心生敬仰时，四位善跑者也抵达彼处，慈爱地对聚集众人说：我们四人向仙人善慧详细询问此征兆，仙人说出真实言辞：如此吉祥征兆前所未有，将来也不会有，此中关键我亦不知，需问天神。他入定禅定双掌拍地，说出真实言语地亦大震，仙人面前天女坚母出现，说道："如此真实言语有何过？"仙人言道："天女坚母，此前所未有如此吉祥征兆，我不了解故发誓愿，请你解说此中含义。"天女回答："大仙人，从上方密严刹土，毗卢遮那化身成人形，释迦牟尼侍者阿难陀转世，现今降生为帕果黑多之子。天空满布彩虹云，是诸如来王加持为子之相，五彩花雨，是诸天神敬献之相。从西方放出五色彩虹云，


 ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་འོད་ལྔའི་འཇའ་སྤྲིན་འཕྲོ༔ པ་གོར་ཧེ་འདོད་ཁང་སྟེང་ཟུག་པ་ནི༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་འདི་ཡི་བདག་པོ་ཞིག༔ ནུབ་ཕྱོགས་བོད་ཀྱི་ཡུལ་ནས་འོང་བའི་བརྡའ༔ སླར་ཡང་འཇའ་རྩེ་བོད་ཕྱོགས་ཟུག་པ་ནི༔ གནས་འདིར་མི་བཞུགས་གཞན་དུ་གཤེགས་པའི་བརྡའ༔ ཐ་མ་འཇའ་རྩེ་དཀར་པོ་ཤར་དུ་ཟུག༔ གདུལ་བྱའི་ཞིང་མཆོག་ཤར་ཕྱོགས་ཚ་བའི་རོང་༔ དོན་དམ་ཆོས་ཀྱིས་དཀར་པོར་བསྒྱུར་བའི་བརྡའ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ་སངས་རྒྱས་མི་ཡུལ་བྱོན༔ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་ཆེན་བྱོན༔ སདྒྷ་ཛྙཱ་ན་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་བྱོན༔ ཞེས་གསུང་ལྷ་མོ་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ༔ དེ་ནས་དྲང་སྲོང་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱིས༔ ཁྱེད་རྣམས་མྱུར་སོང་འདུས་པ་རྣམས་ལ་ཤོད༔ དེ་སྐད་
གསུངས་ནས་ངེད་བཞི་འོང་ཡིན་སྨྲས༔ ཡུལ་མི་ཀུན་དགའ་རང་རང་ཁྱིམ་དུ་སོང་༔ ནོར་རྫས་མང་བླང་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་མཆོད༔ ལོ་བརྒྱད་བར་དུ་གནས་དེར་བཞུགས་པར་གྱུར༔ བཻ་རོའི་རྣམ་ཐར་པདྨའི་དགའ་ཚལ་ལས༔ བཻ་རོ་ཙ་ན་སྐུ་འཁྲུངས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ༔ ༔ དེ་ནས་བུ་དེ་གཞན་དང་མི་འདྲ་བའི༔ ལོ་སྐྱེད་ཟླ་བ་ཞག་སོགས་ལོག་པོར་སྐྱེ༔ ཀུན་དང་མི་མཉམ་གཞན་ལས་ཆེར་ལྷག་པས༔ ཡུལ་མི་ཐམས་ཅད་ངོ་མཚར་མཆོག་ཏུ་གྱུར༔ དེ་ནས་ལོ་གསུམ་ལོན་པ་ཡོས་ཀྱི་ལོར༔ དྲང་སྲོང་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་མདུན་དུ་གཏུགས༔ རང་རྒྱལ་བདེན་པ་མཐོང་བའི་ཆོས་རྣམས་གསུངས༔ ཕྱོགས་ཙམ་བཤད་པས་དོན་རྣམས་ཁོང་དུ་ཆུད༔ མིང་ཡང་གན་ཇག་ཐང་ཏ་ཞེས་སུ་གྲགས༔ རེ་ཞིག་དུས་ན་མེ་ཏོག་འཐུ་རུ་ཕྱིན༔ གཉིད་དུ་སོང་བའི་རྨི་ལམ་དག་ཏུ་ནི༔ ལྷ་ཡི་བུ་མོ་མཛེས་མ་གཉིས་འོང་ནས༔ བདུད་རྩིའི་ཁྲུས་བྱས་བཟའ་བཏུང་སྣ་དགུ་དྲངས༔ ཁྱོད་ནི་འདི་ནས་དཔག་ཚད་གཅིག་སོང་དང་༔ རྡོ་དཀར་ཕ་བོང་རིན་ཆེན་སྤུངས་འདྲའི་སར༔ མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་གསང་ཕུག་ཆེན་མོ་ཡོད༔ དེ་རུ་སོང་དང་བདག་པོ་སླེབ་འོང་ཟེར༔ གཉིད་སད་ཙ་ན་རྨི་ལམ་དྲན་པས་ཟིན༔ ལུས་ཀུན་བདེ་བས་ཁེངས་ཤིང་ལྟོ་འགྲང་འདུག༔ དེ་ལྟར་ཡོད་དམ་མེད་སྙམ་ཕྱིན་པ་དང་༔
ཤར་ལྷོའི་མཚམས་ནས་འཇའ་སྤྲིན་དཀར་པོ་ཞིག༔ དལ་བར་རྒྱུ་ཞིང་ཉེ་བའི་ས་དེར་ཟུག༔ དེ་རུ་ཕྱིན་པས་རྨི་ལམ་ལྟར་དུ་འདུག༔ ནང་དུ་སོང་བས་མི་རྒན་ཞིག་འདུག་ནས༔ ང་ཡི་བུ་བྱུང་ཟེར་ཞིང་ཐལ་མོ་རྡེབ༔ གན་ཇག་བྲེད་བསྔངས་རབ་ཏུ་འཇིགས་སྐྲག་ནས༔ ཁྱོད་ཀྱི་བུ་མིན་ང་ནི་ཕ་ཡི་བུ༔ འདི་རུ་མི་འདུག་ང་ནི་འགྲོ་དགོས་སྨྲས༔ རྒན་པོའི་ལག་གཡོན་གན་ཇག་ཐང་ཏ་འཇུས༔ ཏྲི་ར་མ་ཧཱུྃ་ཏྲི་ར་མ་ཧཱུྃ་ཟེར༔ གཡས་པས་རལ་གྲི་རྣོན་པོ་དབལ་ཅན་ཞིག༔ བྱིས་པའི་སྙིང་གི་གནས་སུ་གཟིར་ནས་སུ༔ ཨཱ་བ་ར་ཎ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཛྙཱ་ན་པྲཛྙཱ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ དེ་སྐད་ཟེར་ཞིང་འོད་ཞུ་སྐད་ཅིག་གིས༔ འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་སྐུ་རུ་ལམ་མེར་གསལ༔ དེ་ནས་སྔར་གྱི་ལྷ་ཡི་བུ་མོ་གཉིས༔ ཤིན་ཏུ་དགའ་ནས་བུ་ལ་འདི་སྐད་ཟེར༔ གན་ཇག་ཐང་ཏ་འདི་ནི་འཇམ་དཔལ་སྟེ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚོལ་ད་ལྟ་དབང་ཞུས་ཟེར༔ ང་ཡིས་ཕྱག་འཚལ་དབང་ཞུ་མི་ཤེས་སྨྲས༔ དེས་ན་བསླབ་ཆོག་འདི་བཞིན་གྱིས་ཤིག་ཟེར༔ དེ་ནས་ལྷ་ཡི་བུ་མོས་དབང་ཞུས་ནས༔ དེ་བཞིན་བྱས་པས་དབང་ཞུ་ཤེས་འདུག་ཟེར༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན་ལས༔ འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས་ནས་སུ༔ གན་ཇག་ཐང་ཏའི་དབང་པོའི་སྒོ་གསུམ་ཐིམ༔ སྐུ་ནི་མི་སྣང་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་
བསྡུས༔ སེམས་དང་འདྲེས་ནས་ཤེས་རིག་ས་ལེར་བཀྲ༔ དྲན་པ་སོ་ཟིན་ཅི་ཡང་མི་སྣང་འདུག༔ འཇིག་རྟེན་ཆོས་ཀུན་ཕྱོགས་ཙམ་བསྟན་པས་ཤེས༔ སྔར་ལས་ལྷག་པའི་ཤེས་རབ་མཆོག་ཏུ་གྱུར༔ ཁྱིམ་དུ་ཕྱིན་ནས་ཕ་མ་རྣམས་ལ་སྨྲས༔ ངོ་མཚར་ལྟས་ཡིན་སུ་ལ་མ་བཤད་ཟེར༔ བཻ་རོའི་རྣམ་ཐར་པདྨའི་དགའ་ཚལ་ལས༔ འཇམ་དཔལ་གྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ༔

从西方放出五色彩虹云，落于帕果黑多屋顶，表示此殊胜化身之主，将从西方藏地而来之兆。彩虹尖再指向藏地，表示不住此处将往他处之兆。最后彩虹白色尖端指向东方，表示所化众生胜境东方炎热峡谷，将被胜义法转为白净之兆。啊啦啦吙！佛陀降临人间！悉地帕拉！殊胜妙法降临！萨达迦那！圣僧降临！（藏文：སིདྡྷི་ཕ་ལ，梵文拟音：siddhi phala，梵文天城体：सिद्धि फल，梵文泰卢固体：సిద్ధి ఫల，汉语字面意义：成就果，汉语拟音：悉地帕拉）（藏文：སདྒྷ་ཛྙཱ་ན，梵文拟音：sadgha jñāna，梵文天城体：सद्घ ज्ञान，梵文泰卢固体：సద్ఘ జ్ఞాన，汉语字面意义：善智，汉语拟音：萨达迦那）说完此话，天女消失不见。
然后仙人善慧对（众人说）："你们速去告诉大家。"（我们四人）回答说听后我们即刻前来。乡民欢喜各自回家，取来许多财物供养父母子三人。在此住了八年之久。
《毗卢传记·莲花园》中毗卢遮那降生品第一。
此后，这个与众不同的孩子，年、月、日等增长异常，与常人不同，远超他人，乡民皆感极为稀奇。后至三岁兔年，前往善慧仙人处，听闻独觉见真谛之法。略说法要，他即通达义理，名字亦称为"干嘉唐塔"。一日前往采花，入眠做梦时，两位美丽天女前来，以甘露沐浴，供奉九种饮食，说道："你从此向前行一由旬，有如白石宝堆之处，有空行聚集的大密窟，请前往，主人将至。"醒来后梦境犹存，全身充满安乐且已饱腹。怀疑此事是否存在而前往时，东南方向一白色彩虹云，缓缓移动落于附近之地。到那里后果如梦中所见，进入后见一老人，说"我儿来了"并拍掌。干嘉惊恐万分，说："我不是你儿子，我是父亲之子，不住此处，我要离开。"老人左手抓住干嘉唐塔，念诵"的拉玛吽，的拉玛吽"（藏文：ཏྲི་ར་མ་ཧཱུྃ，梵文拟音：tri ra ma hūṃ，梵文天城体：त्रि र म हूँ，梵文泰卢固体：త్రి ర మ హూఁ，汉语字面意义：三者母种子，汉语拟音：的日玛吽），右手持一锋利宝剑，刺向孩子心脏处，念诵"阿瓦拉那帕拉贝沙雅呸"（藏文：ཨཱ་བ་ར་ཎ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文拟音：ā va ra ṇa pra be śa ya phaṭ，梵文天城体：आ व र ण प्र बे श य फट्，梵文泰卢固体：ఆ వ ర ణ ప్ర బే శ య ఫట్，汉语字面意义：障碍进入摧毁，汉语拟音：阿瓦拉那帕拉贝沙雅呸），"迦那帕迦那阿贝沙雅吙"（藏文：ཛྙཱ་ན་པྲཛྙཱ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧོ，梵文拟音：jñā na prajñā ā be śa ya ho，梵文天城体：ज्ञा न प्रज्ञा आ बे श य हो，梵文泰卢固体：జ్ఞా న ప్రజ్ఞా ఆ బే శ య హో，汉语字面意义：智慧般若进入欢呼，汉语拟音：迦那帕拉迦那阿贝沙雅吙）。说此言时，光明融化，刹那间，文殊菩萨身相明亮显现。
然后先前的两位天女，极为欢喜对孩子说："干嘉唐塔，这位是文殊，请恭敬顶礼现在接受灌顶。"我说："我不会顶礼和接受灌顶。"她们说："那么请学习，照此做。"然后天女请求灌顶，我照做后，她们说我已会接受灌顶。文殊身语意种子放射白红蓝三色光芒，融入干嘉唐塔的三门，身相不现而融入光明状态，与心融合，觉性清明明亮。记忆清晰，一切不现，世间诸法略加指点即知，智慧较前更为殊胜。回家后对父母说此乃稀有瑞相，不要告诉他人。
《毗卢传记·莲花园》中文殊摄受并赐予觉性力量灌顶品第二。


 དེ་ནས་ལོ་ལྔ་ལོན་པའི་དུས་ཀྱི་ཚེ༔ པ་གོར་ཡབ་སྲས་ཡུལ་ལྷ་གསོ་རུ་ཕྱིན༔ ལམ་དུ་ཨར་རྒོད་ཞེས་བྱའི་ཚོང་པ་ཡིས༔ ཤ་ཆང་ལོངས་སྤྱོད་བཟའ་བཏུང་ཆེར་གསོས་ནས༔ ཁྱོད་ཀྱི་བུ་ཆུང་གན་ཇག་ཐང་ཏ་འདི༔ ང་ལ་བྱིན་དང་གང་དགོས་རིན་སྟེར་ཞིང་༔ ལོངས་སྤྱོད་བཙུན་མོ་འཁོར་གཡོག་ཡན་ཆད་ཀུན༔ ང་ལ་བུ་མེད་ཁྱོད་ཀྱི་བུ་ལ་གཏད༔ གཞན་ནས་བུ་སྦྱིན་ཟེར་བ་མང་ཡོད་ཀྱང་༔ ཁྱོད་ཀྱི་བུ་འདི་གཞན་ལས་ཆེར་ལྷག་པའི༔ ལང་ཚོ་མཛེས་ཤིང་རིག་པ་རྣོ་ལྡན་པས༔ ང་ལ་སྦྱིན་དང་ཁྱོད་རང་ཕ་མ་གཉིས༔ སྡུག་བསྔལ་མི་འཇུག་མགོན་སྐྱོབ་ང་ཡིས་བྱེད༔ དེ་སྐད་བྱས་པས་པ་གོར་ཧེ་འདོད་ཀྱིས༔ འདི་ལས་བུ་གཞན་ཡོད་ན་ལོས་སྦྱིན་གྱི༔ གཅིག་པུ་འདི་ལས་སྤུན་ཟླ་གང་ཡང་མེད༔ ཕྱིས་ནས་བྱུང་ན་ཁྱོད་ལ་འདི་འབུལ་ཆོག༔ སྐབས་
ཤིག་དེ་སྐད་མ་གསུང་ཟེར་ནས་དེངས༔ དེ་ནས་ཕྱིན་པས་ལྗོན་པའི་ཚལ་ཞིག་ན༔ མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་བཀྲ་བའི་དཀྱིལ་དུ་ཕྱིན༔ པ་གོར་ཧེ་འདོད་ལྷ་བསང་བཏང་ཕྱིན་ནས༔ གན་ཇག་ཐང་ཏ་མལ་དུ་སྡོད་པ་ལ༔ སྤེའུ་ཞིག་གིས་ཤིང་ཐོག་སྣ་ཚོགས་བཏུས༔ ཁྱེའུའི་དྲུང་དུ་ཞིམ་དགུ་ཕུལ་ནས་སུ༔ དགའ་ཞིང་སྤྲོ་བས་བརྩེ་ཡིན་འདུག་པ་ལ༔ ཕ་ཡིས་མཐོང་བས་བུ་ལ་དད་པ་སྐྱེས༔ གཞན་ཞིག་ཡིན་ན་སྤེའུ་སྐྲག་ཅིང་བྲོས༔ གན་ཇག་ཐང་ཏ་ལ་ནི་བརྩེ་ཞིང་བྱམས༔ ཤིང་ཐོག་ཞིམ་དགུ་སྣ་ཚོགས་ཕུལ་འདུག་པས༔ འདི་དེ་གཞན་ལས་ལྷག་པ་ཞིག་འདུག་སྙམ༔ བུ་ཡི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་པས་སྤྲེ་འུ་བྲོས༔ གན་ཇག་ཐང་ཏས་ཤིང་ཏོག་ཕ་ལ་བྱིན༔ མང་དུ་མ་ཟོས་ཁྱིམ་དུ་ཁྱེར་ནས་སུ༔ ལོ་རྒྱུས་གཏམ་བཤད་བྲན་ཀ་བཟའ་ལ་བྱིན༔ ངོ་མཚར་སྐྱེས་ནས་བུ་ལ་བསྟོད་པ་བྱས༔ རེ་ཞིག་དུས་ན་ཁྲོམ་ཆེན་འདུས་པའི་སར༔ གན་ཇག་ཐང་ཏ་ལྟད་མོ་བལྟ་རུ་ཕྱིན༔ ལམ་དུ་རི་བོང་ཞིག་བརྒྱལ་འདུག་པ་ལ༔ སོར་རྡེའུ་ཞིག་འཕང་དེ་རུ་ཤི་བ་དང་༔ བྲན་ཀ་བཟའ་སྒྲོན་སྐྱིད་ཀྱིས་མཐོང་ནས་སུ༔ བུ་ཁྱོད་ཆུང་ནས་ད་ལྟའི་བར་དག་ཏུ༔ གཞན་ལ་གནོད་མེད་ཀུན་དང་མཐུན་པ་ལ༔ ད་རེས་ཉེས་མེད་སེམས་ཅན་འདི་བསད་པས༔ ཤིན་ཏུ་ཉེས་ཆེ་ཁྱིམ་དུ་མ་འོང་ཟེར༔ དེ་ལ་གན་ཇག་ཐང་ཏས་
བསམ་པ་ལ༔ ཨ་མ་བདེན་ཏེ་ངས་ཀྱང་བསད་མ་དྲན༔ ཕོད་བཙུགས་མིན་ཀྱང་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་ཤི༔ ཇི་ལྟར་བྱ་སྙམ་ཤིན་ཏུ་སྐྲག་ནས་སུ༔ མ་ཁྱོད་དེ་སྐད་མ་ཟེར་བུ་ལ་ཉོན༔ བདག་གིས་དོ་བརྡོ་ཕོད་བཙུགས་བྱས་པ་མིན༔ སོར་རྡེའུ་ཆུང་ངུས་རི་བོང་ཤི་མིན་ཀྱང་༔ ལས་དབང་བཙན་པས་སྲོག་གཅོད་ང་ཡིས་བྱས༔ གན་ཇག་ཐང་ཏས་གསོད་སེམས་མ་སྐྱེས་ནས༔ སྔོན་གྱི་ལས་འཕྲོས་རི་བོང་ཤི་ཡིན་ན༔ ད་ལྟ་ཤི་བ་སྐད་ཅིག་སོས་པར་ཤོག༔ དེ་ལྟར་སྨོན་ལམ་དྲག་པོ་བཏབ་པ་ཡིས༔ རི་བོང་གསོན་པོར་གྱུར་ནས་རི་ལ་སོང་༔ མ་དེ་དགའ་ཞིང་ཁྲོམ་འཚོགས་ཧ་ལས་ནས༔ གན་ཇག་ཐང་ཏ་བསྟོད་ཅིང་སྨོན་པར་བྱེད༔ བཻ་རོའི་རྣམ་ཐར་པདྨའི་དགའ་ཚལ་ལས༔ རྫུ་འཕྲུལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ༔

简体中文直译
然后到了五岁时，帕果父子前往祭祀地方神。途中，一名叫阿尔果的商人，盛情款待肉酒享用饮食后说道："请将你的小儿干嘉唐塔给我，我愿付你任何所需价值，将财富、妻子、仆从等一切都留给他。我无子嗣，愿托付于你的儿子。虽然有许多人愿意给我孩子，但你这个孩子远胜于他人，年轻美丽且聪慧敏锐，请给我吧，你们二位父母也不会受苦，我将做你们的保护者。"
帕果黑多回答说："如果我还有其他儿子，当然可以给你，但只有这一个，没有其他兄弟姐妹。若将来再有，可以献给你。"这次请不要再说这些话，说完离开。
然后继续前行，来到一片树林中，走到各种鲜花盛开的中央。帕果黑多去焚香祭神，干嘉唐塔在休息处时，一只猴子采集了各种水果，到小孩面前献上各种美味，欢喜愉悦地表示喜爱。父亲看到后对儿子生起信心，想："若是其他人，猴子会惊恐逃跑，而对干嘉唐塔却表示喜爱亲近，献上各种美味水果，此子确实超凡。"父亲走近时猴子逃跑，干嘉唐塔将水果给了父亲。（父亲）没多吃，带回家中，讲述事情经过并给了妻子札嘎，（她）感到惊奇称赞儿子。
有一次，在大集市聚会处，干嘉唐塔去看热闹。路上看到一只昏倒的兔子，他扔了一个小石子，兔子就死了。仆女札灯吉看见后说："儿子，你从小到现在，都不曾伤害他人，与所有人和睦相处，这次杀害无辜生灵，罪过很大，不要回家来。"
对此干嘉唐塔心想："母亲说得对，我也没想到会杀死它，虽非故意，但因业力而死。该怎么办呢？"极为惶恐地说："母亲请别这样说，听我解释。我并非有意为之，虽然小石子不应导致兔子死亡，但强大的业力使我造成杀生。干嘉唐塔并未生起杀心，如果这是前世业力导致兔子死亡，愿此刻死去的兔子立即恢复生命！"
如此发下强烈愿望后，兔子复活跑向山上。母亲欢喜，集市众人惊讶，赞叹祝愿干嘉唐塔。
《毗卢传记·莲花园》中示现神通品第三。


 ༔ དེ་ནས་ལོ་བརྒྱད་ལོན་པའི་དུས་ཀྱི་ཚེ༔ ཡུལ་མིའི་བྱིས་པ་མང་པོ་ཀུན་ཚོགས་ནས༔ འོད་མ་ལས་བྱས་ཤིང་མདའ་ཤིང་གཞུ་ཐོགས༔ ས་རྡོའི་ཐོ་བརྩེགས་མདའ་འཕེན་འགྲན་པ་ལ༔ གན་ཇག་ཐང་ཏ་ཀུན་ལས་ཁྱད་དུ་འཕགས༔ རེ་ཞིག་ལོན་པར་བྱེད་པའི་ཆས་བསྡུས་ནས༔ པ་གོར་ཧེ་འདོད་བྲན་ཀ་གཟའ་སྒྲོན་གཉིས༔ ཁྲོམ་མང་འདུ་སར་ཚོང་དུས་ཕྱིན་པ་དང་༔ ཉི་དྲོས་ཙ་ན་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ཉིད༔ དཔོན་གཡོག་མང་བཅས་གནས་དེར་ལྷགས་པ་དང་༔
གན་ཇག་ཐང་ཏ་བོས་ནས་དྲུང་དུ་ཕྱིན༔ རྒྱལ་པོས་གཏམ་སྨྲས་བྱིས་པ་ཆུང་ངུ་ཁྱོད༔ འདུག་གནས་གང་ཡིན་ཕ་མ་ཇི་སྐད་ཡིན༔ ཁྱོད་མིང་ཇི་ཡིན་ལེགས་པར་ཤོད་དང་གསུངས༔ ཁྱེའུས་བདེན་ཚིག་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ལ་སྨྲས༔ ང་ཡི་ཕ་ནི་པ་གོར་ཧེ་འདོད་ཡིན༔ མ་ནི་བྲན་ཀ་བཟའ་སྒྲོན་སྐྱིད་ཅེས་ཟེར༔ ང་ལ་གན་ཇག་ཐང་ཏ་ཟེར་བ་ཡིན༔ གནས་ཁང་འདི་ཡིན་ཟེར་ནས་སྒོ་མོ་སྟོན༔ དེ་ལ་རྒྱལ་པོ་ངོ་མཚར་སྐྱེས་ནས་སུ༔ ཟས་སྣ་ཁྱད་འཕགས་བདུན་གྱི་སྐྱེམས་བཟང་དྲངས༔ བློན་འཁོར་རྣམས་ལ་རྗེ་ཡིས་འདི་སྐད་གསུངས༔ ཨོ་རྒྱན་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ལོ་ཙཱར་ལུང་བསྟན་བུ་དེ་འདི་ཡིན་འདུག༔ སྦ་མི་ཁྲི་བཞེར་འདི་ལ་གཏམ་དྲིས་གསུངས༔ དེ་ནས་བློན་པོས་བྱིས་པ་ཆུང་ངུ་ཁྱོད༔ ཕ་མ་ཡོད་དམ་གར་སོང་སྨྲས་པ་དང་༔ ང་ཡི་ཕ་ནི་ཚོང་དུས་ཤ་ཉོར་སོང་༔ མ་ནི་ཏིལ་མར་ཉོ་རུ་སོང་བ་ཡིན༔ ཞག་གསུམ་ཚུན་ཆད་ལོ་གསར་བྱེད་དགོས་ཟེར༔ རྒྱལ་པོས་བུ་ཁྱོད་འདི་རུ་ཅི་ལ་སྡོད༔ ང་ཡི་ཕྱི་ལ་འགྲོ་དགོས་ཆོས་ཤིག་སྨྲས༔ ཕ་མ་གཉིས་ཀའི་བཀའ་ཡིས་གནང་ཐོབ་ནས༔ ཁྱོད་ཀྱི་རྟ་མཇུག་བསྐྱོན་དང་འགྲོ་ཆོག་ཟེར༔ དམ་ཆོས་སྒྲ་སྒྱུར་ལོ་ཙཱ་ཤེས་སམ་དྲིས༔ ད་ལྟ་མི་
ཤེས་བསླབ་ན་ཤེས་ཡོང་ཟེར༔ ཐག་རིང་ལམ་དུ་ཁྱོད་འགྲོ་ཨེ་ནུས་དྲིས༔ ཕ་མས་གནང་ན་གར་ཡང་འགྲོ་ནུས་ཟེར༔ རྒྱལ་པོ་དགྱེས་ནས་རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་འགྲིགས་འདུག༔ བུ་འདི་ད་ལྟ་སྔོན་ལ་ཁྲིད་སོང་དང་༔ ང་ཡིས་གཏམ་བཤད་རིན་སྦྱིན་འོང་གི་གསུང་༔ གན་ཇག་ཐང་ཏས་རྗེ་ལ་ལན་བཏབ་པ༔ ཕ་མར་མ་དྲིས་སྔོན་ལ་འགྲོ་མི་ཕོད༔ འཐེན་དང་ད་ལྟ་སླེབ་ནས་འོང་གི་ཟེར༔ རྒྱལ་པོས་བདེན་གསུངས་ཡུན་ཅིག་བཞུགས་པ་ལ༔ པ་གོར་ཧེ་འདོད་ཤ་དང་ཆང་ཁུར་ནས༔ བྲན་བཟའ་སྒྲོན་སྐྱིད་ཏིལ་མར་ཁུར་ནས་བྱུང་༔ རྒྱལ་པོའི་ཞལ་ནས་ཁྱེ་འུ་ཆུང་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཕ་མ་གཉིས་ཀ་འདི་དེ་རེད་དམ་སྨྲས༔ དེ་ཀ་རེད་ཟེར་རྒྱལ་པོ་དགྱེས་ནས་སུ༔ པ་གོར་ཧེ་འདོད་འདི་རུ་ཤོག་དང་གསུང་༔ དགའ་ཞིང་དྲུང་དུ་ཕྱིན་ནས་ཞབས་སྤྱིར་བླང་༔ རྗེ་ཉིད་འདིར་བྱོན་ཞབས་དོན་ཅི་བདོག་ཞུས༔ རྗེ་ཡི་ཞལ་ནས་པ་གོར་ཧེ་འདོད་ལགས༔ ང་ལ་འདིར་འོང་ཅིའང་དོན་གཞན་མེད༔ ཁྱོད་ཀྱི་བུ་ཆུང་གན་ཇག་ཐང་ཏ་འདི༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་དམ་ཆོས་མང་བཞུགས་པས༔ བོད་དུ་བསྒྱུར་ཕྱིར་ང་ཉིད་སློང་དུ་འོང་༔ རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཁྱོད་ཀྱི་བུ་འདི་མིན་པས་མི་འོང་གསུངས༔ རྒྱལ་བའི་
བཀའ་གནང་འཕགས་པའི་ལུང་གིས་གྲུབ༔ ང་ལ་སྦྱིན་དང་ཅི་དགོས་རིན་སྟེར་གསུང་༔ པ་གོར་ཧེ་འདོད་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་སྐྲག་ནས༔ ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོ་དེ་སྐད་གསུང་མི་འཚལ༔ ཕ་མ་གཉིས་ལ་སྙིང་བརྩེ་གཅིག་པུ་འདི༔ ཡུལ་ཕྱོགས་གཞན་གཏོང་སུ་ཡི་སྙིང་ལ་ཕོད༔ བྱིས་པ་ལོ་བརྒྱད་ལས་ནི་མ་ལོན་པ༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་བགྲོད་པར་ག་ལ་འགྱུར༔ ཕལ་པའི་གཏམ་ཡང་འདི་ཡིས་བཤད་མི་ཤེས༔ དབང་པོ་ངན་ཅིང་ཤེས་རབ་ཤིན་ཏུ་ཞན༔ སང་ཀྲྀ་ཏ་ཡི་སྐད་བསྒྱུར་ག་ལ་ཤེས༔ ངེད་ཅག་ཕ་མ་གཉིས་ཀྱང་རྒས་འཁོག་ཅིང་༔ བུ་ནི་གཞན་མེད་བློ་གཏད་སུ་ལ་འཆའ༔ བསད་ཀྱང་མི་འབུལ་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་དགོངས་ལྷོད༔ དེ་སྐད་ཞུས་པས་རྗེ་ཡི་ཞལ་ནས་སུ༔ པ་གོར་ཧེ་འདོད་དེ་སྐད་མ་ཟེར་ཅིག༔ ཁྱོད་ཀྱི་བུ་འདི་ད་ལྟ་ལོ་གཞོན་ཡང་༔ ན་ཚོད་མ་དར་བར་དུ་གཏོང་རྒྱུ་མིན༔ དབང་པོ་ཤེས་རབ་བློ་རྩལ་ཞན་ན་ཡང་༔ གུ་རུའི་བཀའ་ལ་བསླུ་བ་ཡོད་མི་སྲིད༔

简体中文直译
然后到了八岁时，乡里许多孩子聚集在一起，拿着用芦苇制成的木箭木弓，堆叠石堆比赛射箭，干嘉唐塔超越所有人。有一次收拾好玩具后，帕果黑多和仆女札灯二人去集市做生意时，正午时分，赤松德赞王本人与众多随从来到那里。
干嘉唐塔被叫到面前，国王说道："小孩子，你住在哪里？父母是谁？你叫什么名字？请详细告诉我。"孩子对国王说真话："我父亲是帕果黑多，母亲叫仆女札灯吉，我叫干嘉唐塔，住处是这里。"说着指向门户。
国王对此感到惊奇，赐以七种殊胜食物和美酒，对大臣众人说："乌金上师莲花生预言的译师就是这个孩子。巴米赤协，向他询问。"
然后大臣对小孩说："你父母在哪里？去哪里了？"
"我父亲去集市买肉，母亲去买芝麻油。他们说三天内要准备过年。"
国王说："孩子，你为何在这里？必须跟我走，学习佛法。"
"若获得父母双方允许，我可以骑在您马后随行。"
"你能翻译佛法吗？"国王问。
"现在不会，但若学习就能会。"他答道。
"你能走远路吗？"国王问。
"若父母允许，我能去任何地方。"他答道。
国王欢喜道："因缘吉祥啊。先带这孩子去，我会解释并支付费用。"
干嘉唐塔回答道："未询问父母，我不敢先走。请稍等，他们即将到达。"
国王说"有理"，稍作等待。帕果黑多带着肉和酒，仆女札灯吉带着芝麻油回来了。国王问："小孩，这两位是你的父母吗？"
"是的。"国王欢喜道："帕果黑多请过来。"
他高兴地来到面前顶礼，问道："尊者来此有何事务？"
国王说："帕果黑多，我来此别无他意，你的小儿干嘉唐塔，因印度有许多正法，为翻译到藏地，我特来请他。持明上师莲花生说，除你儿外无人可行，依佛言教圣者预言已成。请将他给我，我会付你所需费用。"
帕果黑多极为恐惧道："大法王请勿如此说。父母唯一的心爱之子，谁忍心送往他乡？孩子才八岁，怎能前往印度？连普通话都不会说，感官迟钝智慧极弱，怎能翻译梵文？我们父母年迈，无其他子嗣，能托付谁呢？即使杀我也不献出，请国王放宽心意。"
听后国王说："帕果黑多，不要这么说。你儿子虽年幼，未成年前不会送走。虽然感官智慧能力弱，上师之言不可能有误。
;


 གུ་རུའི་བཀའ་ལ་བསླུ་བ་ཡོད་མི་སྲིད༔ ལོ་ཟླ་རེ་བཞིན་ཤེས་རབ་སྐྱེད་ཆེར་འཕེལ༔ ཕ་མ་གཉིས་ལ་སྙིང་བརྩེ་གཞན་མེད་པ༔ དེ་ཀ་བདེན་ཡང་སྐྱིད་སྡུག་ངས་ཤེས་གསུངས༔ བཙན་པོའི་ཐབས་ཀྱིས་བུ་དེ་རྟ་ལ་བསྐྱོན༔ རྐང་མགྱོགས་ཉི་ཤུའི་དཀྱིལ་བཅུག་སྔོན་ལ་
བཏང་༔ གསེར་དང་དངུལ་གྱི་དོང་རྩེ་སྟོང་ཕྲག་རེ༔ རྟ་བརྒྱ་དྲེལ་བརྒྱ་མཛོ་བརྒྱ་འབྲི་བརྒྱ་དང་༔ ཇ་དར་གོས་ཡུག་རས་ཡུག་སྟོང་ཕྲག་རེ༔ པ་གོར་ཧེ་འདོད་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལ་བྱིན༔ ཆོས་རྒྱལ་ཞལ་ནས་ཡབ་ཡུམ་དབུགས་དབྱུང་བ༔ ཁྱོད་གཉིས་མྱ་ངན་སྡུག་བསྔལ་མ་བྱེད་པར༔ བུ་ཡི་ཕྱི་ལ་ཉེ་བའི་ས་རུ་འགྲོ༔ ང་ཡིས་བྱམས་ཤིང་བརྩེ་བས་སྐྱོང་ངོ་གསུང་༔ དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱང་རྗེས་སུ་འབྲང་༔ ཡར་ཀླུང་ཟོ་བ་ཐང་དུ་བཞག་ནས་སུ༔ གན་ཇག་ཐང་ཏ་བསམ་ཡས་དབུ་རྩེར་ཕེབས༔ བཻ་རོའི་རྣམ་ཐར་པདྨའི་དགའ་ཚལ་ལས༔ བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ༔ ༔ དེ་ནས་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས༔ བསམ་ཡས་དབུ་རྩེའི་བར་ཁང་ཆེན་མོ་རུ༔ གསེར་གྱི་ཁྲི་ལ་སློབ་དཔོན་བཞུགས་གསོལ་མཛད༔ དངུལ་གྱི་ཁྲི་ལ་མཁན་ཆེན་བོ་དྷི་བཞུགས༔ གབ་རྩེ་སུམ་བརྩེགས་གན་ཇག་ཐང་ཏ་བཞུགས༔ གསེར་དངུལ་གཡུ་དང་བྱེ་རུའི་མཎྜལ་ཕུལ༔ བོད་དུ་དམ་ཆོས་གསུང་པའི་ཞུ་བ་ཕུལ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་འཇམ་དཔལ་རིག་གཏད་གསུང་༔ དོན་རྣམས་གན་ཇག་ཐང་ཏའི་བློ་ལ་ཆུད༔ བོ་དྷི་སཏྭས་གསོ་རིག་གསུངས་པ་དང་༔ དེས་
ཀྱང་དོན་རྣམས་མ་ལུས་ཁོང་དུ་ཆུད༔ དེ་ནས་སྒྲ་སྒྱུར་བསླབ་པའི་ཐོག་མར་ནི༔ འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རྒྱུད༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་གཅིག་པའི་རྒྱུད༔ གསང་སྔགས་ཐབས་ལམ་མདོར་བསྡུས་ལ་སོགས་པ༔ བོད་དུ་སྒྱུར་ཞིང་ལོ་ཙཱ་ཤེས་པར་གྱུར༔ མིང་ཡང་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཞེས་སུ་གྲགས༔ ལོ་བདུན་བར་དུ་བསམ་ཡས་དབུ་རྩེར་བཞུགས༔ ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་སྲས་ཀྱི་སྐལ་བ་མཛད༔ བཻ་རོའི་རྣམ་ཐར་པདྨའི་དགའ་ཚལ་ལས༔ གན་ཇག་ཐང་ཏ་དང་མཁན་སློབ་ཆོས་གསུམ་མཇལ་འཕྲད་མཛད་ཅིང་ཆོས་བསྒྱུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ༔

简体中文直译
上师之言不可能有误，年月递增智慧必大幅增长。父母二人无他心爱，此言虽然真实，但苦乐我知。"王以强势手段将孩子放上马，
置于二十名善跑者中间先行送出，各赐黄金白银钱币千枚，马百匹、骡百匹、牦牛百头、母牦牛百头，茶叶、绸缎、布匹各千匹，赠与帕果黑多父母二人。
法王对父母安慰道："你们不要悲伤痛苦，随子前往近处，我会以慈爱关照他。"于是父母二人也随后跟从，在雅隆卓巴草原安置后，干嘉唐塔前往桑耶顶层宫殿。
《毗卢传记·莲花园》中被迎请至藏地品第四。
然后法王赤松德赞在桑耶顶层大中殿，请上师坐于金座，大堪布菩提坐于银座，干嘉唐塔住在三层密室。献上金银绿松石珊瑚曼达拉，请求在藏地宣讲正法。大上师授予文殊智慧，干嘉唐塔领悟其义。菩提萨埵讲授医术，
他也完全领悟其义。然后开始学习翻译，首先是《文殊利剑幻化网续》、《智慧精髓幻化一续》、《密咒方便道概要》等，翻译成藏文并掌握译师技能。名字也改为毗卢遮那而闻名。在桑耶顶层住了七年，成为赤松德赞王子的师傅。
《毗卢传记·莲花园》中干嘉唐塔与堪布上师三宝相遇并翻译佛法品第五。


 ༔ དེ་ནས་མཁན་སློབ་ཆོས་རྒྱལ་རྣམ་གསུམ་པོ༔ བཻ་རོ་ཙ་ན་བཙུན་མོ་བློན་འབངས་བཅས༔ བསམ་ཡས་ཧས་པོ་རི་ཡི་རྩེ་མོར་བྱོན༔ དགའ་སྟོན་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ དེ་ནས་གུ་རུ་པདྨས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ རྗེ་ཡི་གཙོར་བྱས་ཐམས་ཅད་གསོན་མཛོད་དང་༔ རང་འདོད་ལྟ་བུའི་ཆོས་བཤད་གོ་མི་ཆོད༔ མཁན་ཆེན་ཉིད་དང་བདག་གིས་བསྒྱུར་པའི་ཆོས༔ སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་ཕྱིར་བཻ་རོ་ཙ་ན་དང་༔ གཞན་ཡང་ལོ་ཙཱ་ཤེས་རྣམས་རྒྱ་གར་གཏང་༔ མཁན་པོས་ལེགས་གསུང་ཆོས་རྒྱལ་ཞལ་ན་རེ༔ ང་ནི་མཁན་སློབ་གཉིས་ལ་རྩེ་གཅིག་འདུན༔
སྒྲོ་འདོགས་མ་ཆོད་དོགས་པ་གང་ཡང་མེད༔ བདག་གི་བུ་གཅིག་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཡང་༔ ད་ལྟ་ལོ་གཞོན་སྒྲ་སྒྱུར་གཅིག་པུ་འདི༔ རྒྱ་གར་བཏང་ན་ས་ལམ་ཆོད་དཀའ་བས༔ རེ་ཞིག་བར་དུ་མཁན་སློབ་རྣམ་གཉིས་ཀྱིས༔ ཡང་དག་དམ་ཆོས་ཟབ་མོ་གསུང་བར་ཞུ༔ དེ་ལ་བོ་དྷི་སཏྭས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ལེགས་པར་བདག་ལ་གསོན༔ ཁྱོད་མིན་གཞན་ཡང་འགྲོ་རྣམས་ཡིད་ཆེས་ཕྱིར༔ བུ་འདི་རྒྱ་གར་རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་བརྫངས༔ མདོ་སྔགས་གཉིས་ལྡན་བསྟན་པ་བོད་དུ་བསྒྱུར༔ ཡངས་པའི་རྒྱལ་ཁམས་དམ་པའི་ཆོས་ལ་ཚུད༔ བཻ་རོ་ཕྱིན་ན་ལམ་ལ་བར་ཆད་མེད༔ ཡང་ཟབ་ཁྱད་འཕགས་དམ་པའི་ཆོས་མང་ལོན༔ དེ་སྐད་གསུངས་པས་རྒྱལ་པོ་རབ་དགྱེས་ནས༔ བཻ་རོ་ཙ་ན་གཙང་སྔོན་ལེགས་གྲུབ་སོགས༔ དཔོན་གཡོག་བཞི་བཅས་རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་ཆས༔ གསེར་ཕྱེ་བྲེ་ཁལ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་དང་༔ དངུལ་གྱི་དོང་ཙེ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་རེ་བཅས༔ བརྫངས་ཏེ་མཁན་སློབ་ཆོས་རྒྱལ་རྣམ་གསུམ་གྱིས༔ སྨོན་ལམ་དང་བཅས་ཤུལ་ལམ་ཞུགས་པར་གྱུར༔ ལམ་དུ་བཻ་རོ་ཙ་ནས་བསམ་པ་ལ༔ སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་མཐུ་ཞིག་ཡོད་སྲིད་ན༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་ཕྱིན་ཀྱང་ལམ་
བགྲོད་འགྱུར༔ བག་ཆགས་བཟང་པོ་སྔོན་དུ་སོང་ཡིན་ན༔ ཡང་དག་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་ལོན་པར་སྲིད༔ ལས་དབང་བཙན་པོའི་ཤུགས་ཤིག་ཡོད་སྲིད་ན༔ རྒྱ་གར་པཎྜི་ཏ་དང་འཕྲད་ཀྱང་སྲིད༔ དེ་སྔོན་ཤེས་པའི་ཆོས་ལ་བདེན་ཡོད་ན༔ བདག་གི་བསམ་པ་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ སྨོན་ལམ་བཏབ་ནས་རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་སོང་༔ བལ་བོད་གཉིས་ཀྱི་མཚམས་སུ་བསླེབས་པ་དང་༔ གྲོ་འདེབ་ཇ་ཆུ་བཙལ་བས་མ་རྙེད་ཅིང་༔ ས་སྟོང་མུན་རུབ་གྲོང་ཁྱེར་གཞན་ཡང་མེད༔ ལེགས་གྲུབ་ན་རེ་ད་ནི་ས་མི་བགྲོད༔ འདི་རུ་ཉལ་དང་སང་ཞོགསཆུ་ཡང་རྙེད༔ དེ་སྐད་ཟེར་ཞིང་པདྨའི་ཚལ་དུ་ཉལ༔ བཻ་རོའི་ཞལ་ནས་རྒྱ་བོད་གཏམ་དཔེ་ལ༔ ཐག་རིང་མགྲོན་པོའི་གྲོས་ཁ་མ་བསྟུན་ན༔ བྱ་རོག་འུག་པ་བྱང་དུ་ཐུག་དང་འདྲ༔ དེ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅི་གསུང་ལེགས་འདུག་གསུངས༔ བཻ་རོས་གཟིགས་པས་མདའ་རྒྱང་གཉིས་ཀྱི་སར༔ མེ་འབར་དུ་བ་ཕྱུར་ཕྱུར་འདུག་པ་མཐོང་༔ ལེགས་གྲུབ་ལ་སོགས་གྲོགས་པོ་ཀུན་གསོན་དང་༔ འདི་ནས་ཡར་ལ་མི་རིང་ཉེ་བའི་སར༔ མེ་ཞིག་འབར་འདུག་ཅི་ཡིན་ལྟོས་དང་གསུངས༔ གཡོག་པོ་གཉིས་ཀྱིས་བལྟ་རུ་ལངས་འགྲོ་ཟེར༔ ལེགས་
གྲུབ་ན་རེ་ཚོང་པ་ཁྱུ་གཅིག་ཡིན༔ མཚན་འགྲོས་བྱས་ན་ཁྱི་ཡིས་གསོན་པོར་ཟ༔ སྐད་སྒྲ་མ་ཆེ་ཁ་རོག་ཉོལ་སྡོད་ཟེར༔ བཻ་རོས་ཐུགས་ལ་གང་ཡིན་བལྟ་དགོངས་ནས༔ སྒོམ་རྟེན་དཀྲོལ་ནས་ཤུར་ཤུར་ཕྱིན་པ་དང་༔ མེ་ནི་ཇེ་ཆུང་འོད་ནི་ཇེ་ཆེར་སོང་༔ ཐུགས་དོགས་ཟོས་ནས་ཕྱིར་ལོག་སྙམ་པ་དང་༔ ལེགས་གྲུབ་སྡོད་ཟེར་མ་ཉན་ང་རང་འོང་༔ ད་ནི་མི་ལོག་རྣམ་རྟོག་འདྲེ་ཡིན་ལ༔ འདྲེ་འདི་སེམས་དང་འདྲེས་ན་བཻ་རོ་མིན༔ དེ་སྐད་སེམས་ལ་ཡི་གེར་བྲིས་ནས་སུ༔ ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་དར་གཅིག་མཉམ་པར་བཞག༔ དེ་ནས་བལྟས་པས་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་ཞིག༔ པདྨའི་ཚལ་ཀུན་འོད་ཀྱིས་གང་བར་མཐོང་༔ དེ་རུ་ཕྱིན་པས་ཉ་མོ་ཆེ་གཉིས་ནི༔ སྐམ་ལ་ཕྱུང་ནས་ལིང་ལིང་འཕར་གྱིན་འདུག༔ བཻ་རོས་ཐུགས་ལ་འདི་འདྲའི་ངོ་མཚར་བ༔ ས་ཕྱོགས་འདི་ན་ཆུ་ནི་མི་འདུག་པས༔ ཉ་མོ་འདི་གཉིས་ཡོང་བར་མི་སྲིད་པས༔ འདི་དེ་བཟང་ངན་གཉིས་ཀྱི་དབྱེ་བར་དཀའ༔

简体中文直译
然后堪布、上师、法王三人，与毗卢遮那及王妃大臣臣民，前往桑耶哈波日山顶，举行喜宴享用荟供法会。之后莲师格鲁帕玛下令道："以王为首所有人请听，仅凭个人喜好讲法无法断除疑惑。为断除对堪布和我所译法的怀疑，应派毗卢遮那及其他懂翻译者去印度。"堪布赞同此言，法王说道："我对堪布上师二人专一信仰，
毫无疑惑。我唯一的儿子毗卢遮那现在年轻，仅会翻译而已，若送往印度，道路艰难难以成行。暂时请堪布上师二位宣讲真实甚深正法。"对此菩提萨埵回答道："大法王请仔细听我言，为使您及其他众生信服，应派此子前往印度金刚座，翻译包含经咒二者的教法到藏地，使广大国土纳入圣法。毗卢若去，道路无障，将获许多甚深殊胜正法。"听了这话法王极为欢喜，派毗卢遮那与仓农勒竹等四位随从前往印度，携带五十一担金沙粉和七千银币，由堪布、上师、法王三人送行祈愿踏上旅途。
路上毗卢遮那心想："如果有前世愿力加持，去印度也能成行；若善习气先行，有可能获得真正正法；若业力强大，有可能遇见印度班智达。如果我先前所知法有真实性，愿我心愿如法实现。"发愿后前往印度。抵达尼泊尔与藏地边界时，寻找粮食和茶水未果，荒野黑暗也无城镇。勒竹说："现在难以前行，此处休息，明早能找到水。"说着在莲花园中睡下。毗卢遮那说道："藏印谚语说，不听远方客人意见，如同乌鸦与猫头鹰在北方相遇。不做这样的事，随您怎么说都好。"
毗卢遮那观察时，在两箭之地看到烈火浓烟滚滚。"勒竹等友人们请听，此处不远处有火在燃烧，请去看看什么情况。"两名侍从说要去看，勒竹说："那是一群商人，若夜行会被狗活活咬死，不要大声说话，安静睡下。"毗卢遮那心想必须查看，打开行囊悄悄前行，火焰越来越小而光亮越来越大。生起疑虑欲返回时想道："勒竹要我待着不听，我要去。现在不回返，这妄想是魔鬼，若与魔鬼混心，就不是毗卢了。"心中默念这句话，短暂安住于法性境界。
然后看见一团光明，莲花园全被光明充满。走到那里时，见两条大鱼被拖上岸在跳跃。毗卢遮那心想："如此奇怪，此地无水，这两条鱼不可能来到这里，难分好坏。"
;


 འདི་དེ་བཟང་ངན་གཉིས་ཀྱི་དབྱེ་བར་དཀའ༔ ཡང་དག་ཟབ་མོའི་དམ་ཆོས་བཙལ་བ་ལ༔ བར་ཆད་ཡིན་སྲིད་ཐུགས་དམ་ལ་བཞུགས་དགོངས༔ རིག་སྔགས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཏིང་འཛིན་ལ༔ བཞུགས་ཏེ་ཕྱག་མཁར་ཉ་ཡི་སྐེད་ལ་བཙུགས༔ མཚོ་སྨན་དེ་ཕུར་
མཆེད་གཉིས་ཡིན་པར་ཤེས༔ བཻ་རོས་མི་འཇིགས་བཞི་ཡི་མགུར་འདི་གསུང་༔ ལྟ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀ་དག་བཻ་རོ་ང་༔ མ་རིག་འཁྲུལ་པ་བག་ཆགས་འཐུག་པོ་དང་༔ ལྷ་འདྲེ་གཉིས་འཛིན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འགྱུ༔ རྟག་ཆད་གཉིས་ཀྱི་འཕྲང་ལ་ང་མི་འཇིགས༔ བསྒོམ་པ་རང་གྲོལ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ང་༔ བསྐྱེད་རིམ་སྣང་སྟོང་ལྷ་སྐུ་ཆུ་ཟླའི་གར༔ དངོས་པོ་གདོས་གཟུགས་མཚན་མའི་སྐྱོན་དང་བྲལ༔ གཉིས་སྣང་ཆོ་འཕྲུལ་འཕྲང་ལ་ང་མི་འཇིགས༔ སྤྱོད་པ་བརྟུལ་ཞུགས་རྩལ་འཆང་བཻ་རོ་ང་༔ རེ་དང་དོགས་པ་དགའ་དང་སྡུག་བསྔལ་བྲལ༔ སྲིད་གསུམ་ཞིག་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལ༔ སྐྱེ་འཆིའི་འཇིགས་བྲལ་གཞན་ལ་ང་མི་འཇིགས༔ འབྲས་བུ་སྐུ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་བཻ་རོ་ང་༔ ངོ་བོ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རང་གསལ་ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ འཁོར་འདས་ཡེ་གྲོལ་སུ་ལའང་ང་མི་འཇིགས༔ འཁྲུལ་རྟོག་ཡིད་གཟུགས་མཚོ་སྨན་མཆེད་གཉིས་ཁྱོད༔ བར་ཆད་མ་བྱེད་བཀའ་དང་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ སྤྲང་པོ་བཻ་རོ་རྒྱ་གར་འགྲོ་བ་ལ༔ ནོར་མེད་ཙ་ན་ཁྱོད་ལ་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ དེ་སྐད་བཀའ་བསྩལ་ཧཱུྃ་སྒྲ་དྲག་པོ་གསུངས༔ མཚོ་སྨན་བྲེད་སྔངས་ཉ་གཉིས་འབྲུག་ཏུ་
སྤྲུལ༔ ནམ་མཁར་འཕུར་ནས་ངར་སྒྲ་ལྡིར་ལྡིར་འབྱིན༔ བཻ་རོ་དངོས་ཀྱིས་སེང་གེ་གཉིས་སུ་སྤྲུལ༔ སྡང་མིག་བགྲད་པས་འབྲུག་གཉིས་ས་ལ་ལྷུང་༔ བུ་མོ་མཛེས་མ་གཉིས་སུ་གྱུར་ནས་སུ༔ རིག་སྔགས་འཆང་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལགས༔ དམ་ཆོས་བཙལ་ན་བར་ཆད་བྱེད་མི་ཕོད༔ དགོངས་པ་ཀློད་དང་ཅི་བགྱིས་བྲན་དུ་མཆི༔ ཞེས་ཟེར་གསེར་ཕྱེ་ལྷུང་བཟེད་གང་ཕུལ་ནས༔ སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ཞིང་ཁས་བླངས་དམ་ལ་བཏགས༔ བཻ་རོས་གཟིགས་པས་ས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྒྱ་མཚོ་དང་ནི་ཆུ་ཕྲན་དག་གིས་གང་༔ ཁར་སང་ཡུལ་འདིར་ཆུ་ཡི་མིང་ཡང་མེད༔ དེ་རིང་ཡུལ་ཀུན་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་འདུག་པས༔ མཚོ་སྨན་གཉིས་ཀྱིས་ཆུ་བསྐུང་ཡིན་པར་ངེས༔ ལེགས་གྲུབ་ལ་སོགས་གྲོགས་རྣམས་གར་ཡོད་སྙམ༔ བཙལ་དུ་ཕྱིན་པས་པདྨའི་ཚལ་དུ་འདུག༔ ཕྱོགས་མཚམས་མ་ལུས་ཆུ་ཡིས་གང་བ་ལ༔ ངོ་མཚར་རབ་སྐྱེས་བཻ་རོས་ལོ་རྒྱུས་གསུངས༔ ལྷུང་བཟེད་གསེར་གྱིས་བཀང་བ་བསྟན་པ་ཡིས༔ ཤིན་ཏུ་དགའ་ཞིང་ངོ་མཚར་མཆོག་ཏུ་གྱུར༔ བཻ་རོའི་རྣམ་ཐར་པདྨའི་དགའ་ཚལ་ལས༔ མཚོ་སྨན་མཆེད་གཉིས་ཀྱིས་ཆུ་བསྐུང་
ཞིང་དམ་བཏགས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ༔ ༔ དེ་ནས་ཞགསཔོ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་ནས༔ རྒྱ་གར་བལ་པོ་གཉིས་ཀྱི་མཚམས་སུ་སླེབས༔ ལྗོན་པའི་ནགས་ཚལ་ཆེན་པོ་ཞིག་ཏུ་ཕྱིན༔ ཨ་ཙ་ར་ཞིག་ཤིན་ཏུ་རྒྱུག་ཅིང་འོང་༔ ལག་ན་ཤྭ་ཡི་རྡེའུ་གསུམ་ཐོགས་ནས༔ དྷར་བི་སུ་ལ་ཨར་སིང་ན་ཡ་ཟེར༔ སྐད་ནི་མ་གོ་མཉམ་དུ་བསྡོངས་ནས་ཕྱིན༔ རེ་ཞིག་ལོན་པའི་དུས་སུ་པདྨའི་ཚལ༔ བཻ་རོ་མནལ་དུ་འཐུམས་པའི་རྨི་ལམ་ལ༔ དཔལ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་ཡིན་ཟེར་བའི༔ ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་ཀི་ཁ་ནས་མེ་འབར་བ༔ འཇིགས་སུ་རུང་བ་གཅིག་བྱུང་འདི་སྐད་ཟེར༔ བོད་ཀྱི་བནྡེ་བླུན་རྨོངས་མགོ་འཁོར་ཁྱོད༔ ཡང་དག་ཆོས་ཤིག་བཙལ་བར་འགྲོ་ཡིན་ན༔ ཨ་ཙར་འདི་དང་གྲོགས་འགྲོགས་ག་ལ་རུང་༔ འདི་ཡི་ཡུལ་ནི་སྲིན་པོའི་གླིང་ཡིན་པས༔ མི་རྣམས་སུ་བྱུང་གསོན་པོར་ཟ་བའི་ས༔ གཡས་ཀྱི་ལུང་པ་བལ་ཡུལ་ཤུ་ཕུ་ཞེས༔ དེ་རུ་ཕྱིན་ན་རྒྱ་གར་བགྲོད་པའི་ལམ༔ དམ་ཆོས་ལ་ཡང་ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུ༔ གང་ཟག་དབང་པོ་རབ་འབྲིང་ཐ་མར་བསྟུན༔ འཆད་པའི་པཎྜི་ཏ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ༔

 འདི་དེ་བཟང་ངན་གཉིས་ཀྱི་དབྱེ་བར་དཀའ༔ ཡང་དག་ཟབ་མོའི་དམ་ཆོས་བཙལ་བ་ལ༔ བར་ཆད་ཡིན་སྲིད་ཐུགས་དམ་ལ་བཞུགས་དགོངས༔ རིག་སྔགས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཏིང་འཛིན་ལ༔ བཞུགས་ཏེ་ཕྱག་མཁར་ཉ་ཡི་སྐེད་ལ་བཙུགས༔ མཚོ་སྨན་དེ་ཕུར་
མཆེད་གཉིས་ཡིན་པར་ཤེས༔ བཻ་རོས་མི་འཇིགས་བཞི་ཡི་མགུར་འདི་གསུང་༔ ལྟ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀ་དག་བཻ་རོ་ང་༔ མ་རིག་འཁྲུལ་པ་བག་ཆགས་འཐུག་པོ་དང་༔ ལྷ་འདྲེ་གཉིས་འཛིན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འགྱུ༔ རྟག་ཆད་གཉིས་ཀྱི་འཕྲང་ལ་ང་མི་འཇིགས༔ བསྒོམ་པ་རང་གྲོལ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ང་༔ བསྐྱེད་རིམ་སྣང་སྟོང་ལྷ་སྐུ་ཆུ་ཟླའི་གར༔ དངོས་པོ་གདོས་གཟུགས་མཚན་མའི་སྐྱོན་དང་བྲལ༔ གཉིས་སྣང་ཆོ་འཕྲུལ་འཕྲང་ལ་ང་མི་འཇིགས༔ སྤྱོད་པ་བརྟུལ་ཞུགས་རྩལ་འཆང་བཻ་རོ་ང་༔ རེ་དང་དོགས་པ་དགའ་དང་སྡུག་བསྔལ་བྲལ༔ སྲིད་གསུམ་ཞིག་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལ༔ སྐྱེ་འཆིའི་འཇིགས་བྲལ་གཞན་ལ་ང་མི་འཇིགས༔ འབྲས་བུ་སྐུ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་བཻ་རོ་ང་༔ ངོ་བོ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རང་གསལ་ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ འཁོར་འདས་ཡེ་གྲོལ་སུ་ལའང་ང་མི་འཇིགས༔ འཁྲུལ་རྟོག་ཡིད་གཟུགས་མཚོ་སྨན་མཆེད་གཉིས་ཁྱོད༔ བར་ཆད་མ་བྱེད་བཀའ་དང་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ སྤྲང་པོ་བཻ་རོ་རྒྱ་གར་འགྲོ་བ་ལ༔ ནོར་མེད་ཙ་ན་ཁྱོད་ལ་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ དེ་སྐད་བཀའ་བསྩལ་ཧཱུྃ་སྒྲ་དྲག་པོ་གསུངས༔ མཚོ་སྨན་བྲེད་སྔངས་ཉ་གཉིས་འབྲུག་ཏུ་
སྤྲུལ༔ ནམ་མཁར་འཕུར་ནས་ངར་སྒྲ་ལྡིར་ལྡིར་འབྱིན༔ བཻ་རོ་དངོས་ཀྱིས་སེང་གེ་གཉིས་སུ་སྤྲུལ༔ སྡང་མིག་བགྲད་པས་འབྲུག་གཉིས་ས་ལ་ལྷུང་༔ བུ་མོ་མཛེས་མ་གཉིས་སུ་གྱུར་ནས་སུ༔ རིག་སྔགས་འཆང་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལགས༔ དམ་ཆོས་བཙལ་ན་བར་ཆད་བྱེད་མི་ཕོད༔ དགོངས་པ་ཀློད་དང་ཅི་བགྱིས་བྲན་དུ་མཆི༔ ཞེས་ཟེར་གསེར་ཕྱེ་ལྷུང་བཟེད་གང་ཕུལ་ནས༔ སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ཞིང་ཁས་བླངས་དམ་ལ་བཏགས༔ བཻ་རོས་གཟིགས་པས་ས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྒྱ་མཚོ་དང་ནི་ཆུ་ཕྲན་དག་གིས་གང་༔ ཁར་སང་ཡུལ་འདིར་ཆུ་ཡི་མིང་ཡང་མེད༔ དེ་རིང་ཡུལ་ཀུན་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་འདུག་པས༔ མཚོ་སྨན་གཉིས་ཀྱིས་ཆུ་བསྐུང་ཡིན་པར་ངེས༔ ལེགས་གྲུབ་ལ་སོགས་གྲོགས་རྣམས་གར་ཡོད་སྙམ༔ བཙལ་དུ་ཕྱིན་པས་པདྨའི་ཚལ་དུ་འདུག༔ ཕྱོགས་མཚམས་མ་ལུས་ཆུ་ཡིས་གང་བ་ལ༔ ངོ་མཚར་རབ་སྐྱེས་བཻ་རོས་ལོ་རྒྱུས་གསུངས༔ ལྷུང་བཟེད་གསེར་གྱིས་བཀང་བ་བསྟན་པ་ཡིས༔ ཤིན་ཏུ་དགའ་ཞིང་ངོ་མཚར་མཆོག་ཏུ་གྱུར༔ བཻ་རོའི་རྣམ་ཐར་པདྨའི་དགའ་ཚལ་ལས༔ མཚོ་སྨན་མཆེད་གཉིས་ཀྱིས་ཆུ་བསྐུང་
ཞིང་དམ་བཏགས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ༔ ༔ དེ་ནས་ཞགསཔོ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་ནས༔ རྒྱ་གར་བལ་པོ་གཉིས་ཀྱི་མཚམས་སུ་སླེབས༔ ལྗོན་པའི་ནགས་ཚལ་ཆེན་པོ་ཞིག་ཏུ་ཕྱིན༔ ཨ་ཙ་ར་ཞིག་ཤིན་ཏུ་རྒྱུག་ཅིང་འོང་༔ ལག་ན་ཤྭ་ཡི་རྡེའུ་གསུམ་ཐོགས་ནས༔ དྷར་བི་སུ་ལ་ཨར་སིང་ན་ཡ་ཟེར༔ སྐད་ནི་མ་གོ་མཉམ་དུ་བསྡོངས་ནས་ཕྱིན༔ རེ་ཞིག་ལོན་པའི་དུས་སུ་པདྨའི་ཚལ༔ བཻ་རོ་མནལ་དུ་འཐུམས་པའི་རྨི་ལམ་ལ༔ དཔལ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་ཡིན་ཟེར་བའི༔ ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་ཀི་ཁ་ནས་མེ་འབར་བ༔ འཇིགས་སུ་རུང་བ་གཅིག་བྱུང་འདི་སྐད་ཟེར༔ བོད་ཀྱི་བནྡེ་བླུན་རྨོངས་མགོ་འཁོར་ཁྱོད༔ ཡང་དག་ཆོས་ཤིག་བཙལ་བར་འགྲོ་ཡིན་ན༔ ཨ་ཙར་འདི་དང་གྲོགས་འགྲོགས་ག་ལ་རུང་༔ འདི་ཡི་ཡུལ་ནི་སྲིན་པོའི་གླིང་ཡིན་པས༔ མི་རྣམས་སུ་བྱུང་གསོན་པོར་ཟ་བའི་ས༔ གཡས་ཀྱི་ལུང་པ་བལ་ཡུལ་ཤུ་ཕུ་ཞེས༔ དེ་རུ་ཕྱིན་ན་རྒྱ་གར་བགྲོད་པའི་ལམ༔ དམ་ཆོས་ལ་ཡང་ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུ༔ གང་ཟག་དབང་པོ་རབ་འབྲིང་ཐ་མར་བསྟུན༔ འཆད་པའི་པཎྜི་ཏ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ༔


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
这些是用于语言学术用途的直译：
这难以区分好坏两种差别。在寻求真实深奥的正法时，可能存在障碍，需入定观修。持明咒金刚持的三摩地中，安住后将手杖插入鱼的腰间。了知湖中女神姊妹二人。贝若唱诵此无畏四之道歌："我是见解为本初智慧的贝若，对无明迷惑厚重习气，以及神鬼二执分别念转变，于常断二边险境我无畏。我是修持自解脱的毗卢遮那，生起次第显空神身如水月舞，远离实体物质相的过失，于二现幻象险境我无畏。我是行为持密行力的贝若，远离希望怀疑、喜乐与痛苦，三界虽毁坏，于智慧金刚，超越生死恐惧，对他人我无畏。我是果位四身任运成就的贝若，本性清净为法身，自明为报身，大悲为化身，轮涅本解脱，对任何人我无畏。你们迷妄分别意识形象的湖神姐妹，莫作障碍守护教法誓言。乞丐贝若前往印度，无财毗卢，向你请求成就。"
说此言教后发出强烈的吽声。湖中女神惊惧，二鱼变成龙，飞向空中发出轰鸣声。贝若亲自变成两只狮子，怒目圆睁，两龙坠地。变成两位美丽少女道："大持明咒师毗卢遮那，求取正法时不敢作障碍，请放心，我们愿做奴仆。"说着献上一钵金粉，献出心命，誓言受戒。
贝若观察四周，所有地方都被海洋和溪流充满。前几天此地连水的名字都没有，今天各地都涌现海洋，确定是两位湖神藏水所为。心想："善成等同伴们在哪里？"去寻找时，发现他们在莲花林中。四方八隅尽被水淹，感到惊异，贝若讲述了经过，展示装满金子的钵，大家非常欢喜感到不可思议。
出自《贝若传记·莲花喜林》：湖神姐妹藏水并受戒获得成就之第六章。
此后三十五天，到达印度尼泊尔两国边界。进入一片大森林，一位阿扎拉（印度苦行者）飞奔而来，手持三颗狼牙，说"达尔比苏拉阿尔辛那亚"。听不懂他的语言，便一同前行。不久后在莲花林，贝若入睡做了梦：一只铁狼口中喷火，极为可怕，对他说："愚昧迷惑的藏族僧人，你若要寻找真实佛法，怎能与这阿扎拉为伴？他的地方是罗刹国，是生吃来访者的地方。向右边山谷走，称为尼泊尔的修普，从那里走能到印度的路。正法也有九乘次第，针对上中下根器的人，讲法的班智达也是如此。"


 ཆོས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་དབང་པོ་རབ་དང་བསྟུན༔ མ་
ཧཱ་ཡོ་ག་ཨ་ནུ་ཨ་ཏི་དང་༔ སྤྱི་ཏི་ཡང་ཏི་ཡོངས་རྫོགས་མཐའ་ཆེན་པོ༔ པཎ་གྲུབ་མཆོག་གྱུར་རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ༔ ཨོ་རྒྱན་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་༔ ཁ་ཆེའི་པཎ་ཆེན་བི་མ་མི་ཏྲ་གསུམ༔ རྩེ་མོ་བྱུང་རྒྱལ་རྫོགས་པ་ཆེ་ལ་མཁས༔ དེ་ཕྱིར་བུ་ཁྱོད་འདི་གསུམ་བླ་མར་བསྟེན༔ གཞན་ཡང་རྒྱ་གར་མཁས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ལ༔ གདམས་ངག་མང་ཞུས་བཟང་ངན་དབྱེ་མ་ཕྱེ༔ མི་མཁོ་བ་ཞིག་རྒྱལ་བས་མི་གསུངས་ཀྱིས༔ དེས་ན་དབང་པོས་ཁྱབ་ཚད་ཡིད་ལ་ཆོངས༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་མི་བསྟན་པའི་སྦྱིན་བདག་གིས༔ ཆོས་ལ་ཤ་ཚ་ཕྲག་དོག་བྱེད་སྲིད་པས༔ ཆོས་བསྒྱུར་ཡིན་ཟེར་མ་བསྒྲག་གསང་རྒྱ་སྡོམས༔ ང་ཡིས་ཁྱོད་ལ་རྟག་ཏུ་མགོན་སྐྱོབ་བྱེད༔ ཅེས་ཟེར་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལ་འཕུར་ནས་སོང་༔ གཉིད་སད་ཙ་ན་གྲོགས་པོ་རྣམས་ལ་བཤད༔ དེ་ལྟར་བྱ་ཟེར་གཡས་ལུང་ནང་དུ་སོང་༔ རྒྱ་གར་འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་ས་ལམ་བགྲོད༔ པཎ་ཆེན་མཁས་པ་གང་དག་སུ་ཡོད་དྲིས༔ རྒྱལ་པོའི་བླ་མཆོད་པཎ་ཆེན་ལྔ་བརྒྱའི་ནང་༔ མཁས་གྲུབ་མཆོག་ཆེན་བི་མ་མི་ཏྲ་དང་༔ ཧཱུྃ་ཆེན་ཀ་ར་ཤཱཀྱ་ནཱི་ལ་གསུམ༔ ཉི་འོག་ས་སྟེང་འགྲན་ཟླ་མེད་ཅེས་ཟེར༔ དེ་ནས་ཡང་ཕྱིན་རྫ་མཁན་ཞིག་ལ་དྲིས༔ རིག་
འཛིན་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་སེང་ཧ་ནི༔ གང་དང་འགྲན་མེད་དེ་ནས་བི་མ་ལ༔ གཞན་ཡང་མཁས་གྲུབ་ཁོ་ན་མ་གཏོགས་པ༔ ཕལ་པ་ཆོས་གྲྭ་ཕྱིན་ན་རྒྱལ་ཁྲིམས་གཅོད༔ གང་ལྟར་ཡིན་ཡང་མཁས་པ་ཡིན་ནོ་ཟེར༔ དེ་ནས་རྒྱལ་པོའི་བླ་མཆོད་ལྔ་བརྒྱའི་ནང་༔ པཎ་ཆེན་བི་མ་མི་ཏྲ་ཉིད་ལ་གཏུགས༔ གསུང་ནི་མ་གོ་སྐུ་ལ་དད་མོས་སྐྱེས༔ གསེར་ཕྱེ་བྲེ་གསུམ་གསེར་གྱི་པ་ཏྲ་གཅིག༔ ཏ་ལའི་ལོ་མར་སྒྲ་འདི་བྲིས་ནས་ཕུལ༔ དྷརྨ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ གུ་རུ་རཏྣ་ཨ་ཏི་པ་ཤཾ་ཧཱུྃ༔ བི་མས་གཟིགས་ནས་བཞད་ཅིང་ཕྱག་རྡེབ་མཛད༔ དྷརྨ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ་ཀཱ་མ་དཱ་ན་ཧི༔ ཞེས་པའི་སྒྲ་དེ་བསྒྱུར་ན་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཆོས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་མཛོད༔ དེ་ལྟར་ཞུ་བ་སྟེར་ཆོག་ངོ་མཚར་ཆེ༔ ཞེས་པའི་བརྡའ་གོ་རེ་ཞིག་བསྡད་པ་ལ༔ བི་མ་མི་ཏྲས་འདི་རུ་ཤོག་དང་གསུང་༔ ཁྱོད་ཀྱི་མིང་ནི་ཅི་ཟེར་རིགས་གང་ཡིན༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ངོ་ཤེས་སམ༔ ཟ་ཧོར་མཁན་པོ་བོ་དྷི་སཏྭ་ཉིད༔ ད་ལྟ་གར་བཞུགས་ཆོས་ཅི་སྟོན་འདུག་དྲིས༔ ང་ཡི་མིང་ནི་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཡིན༔ རིགས་ནི་ཕལ་པ་བདག་པོ་བོད་ཀྱི་ཡུལ༔ འཇམ་དབྱངས་སྤྲུལ་པ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ཡིན༔ ཨོ་
རྒྱན་པད་འབྱུང་བྷོ་དྷི་སཏྭ་གཉིས༔ ད་ལྟ་བོད་བཞུགས་ང་ཡི་བླ་མ་ཡིན༔ གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་ཟབ་ཆོས་མང་པོ་བསྒྱུར༔ ལོ་ཙཱ་ང་ཡིན་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་ཕྱིར་དུ༔ མཁན་སློབ་གཉིས་དང་རྒྱལ་པོས་བཏང་བ་ཡིན༔ བདག་ལ་ཐུགས་རྗེའི་བརྩེ་བས་རབ་དགོངས་ནས༔ དོན་དམ་ཟབ་ཆོས་ཡང་དག་སྟོན་པར་ཞུ༔ དེ་ལ་བི་མ་མི་ཏྲས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ དབང་པོ་རྣོ་ན་ས་སྟེང་ཆོས་ཀྱིས་གང་༔ སྣོད་དུ་གྱུར་ན་གསང་སྔགས་ཆོས་ཀྱང་ཡོད༔ བོད་ཀྱི་བནྡེ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཁྱོད༔ ང་དང་འཕྲད་པ་སྐྱེ་སྔོན་ཚོགས་རེ་བསགས༔ དང་པོ་སོ་ཐར་འདུལ་བ་མདོ་ཡི་སྐོར༔ སངས་རྒྱས་གསུང་འདི་རྩོད་མེད་ཡོངས་གྲགས་ཏེ༔ སྔོན་ལ་མདོ་བསྒྱུར་དེ་ནས་སྔགས་བསླབ་གསུང་༔ ཐོག་མར་འདུལ་བ་ལུང་དང་བླ་མ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མདོ་ངན་སོང་རྣམ་སྦྱོང་མདོ༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་མདོ༔ ལས་རྣམ་འབྱེད་དང་མདོ་སྡེ་ལས་བརྒྱ་པ༔ བཀའ་འདུས་དོན་ཡོད་ཞགས་རྒྱུད་གཞུང་བླ་མ༔ མདོ་སྔགས་འདྲེས་མ་རྩིས་སྨན་འདྲེས་མ་དང་༔ ཆོས་བོན་འདྲེས་མ་ལ་སོགས་མང་དུ་བསྒྱུར༔ དེ་ནས་གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་ཡང་གསང་རྒྱུད༔ བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་ཡོ་ག་བླ་མེད་རྒྱུད༔ ཀྲི་ཡོག་སྡེ་གསུམ་ཡོ་ག་སྡེ་
གསུམ་དང་༔ སྤྱི་ཏི་ཡང་ཏི་མཐའ་ཆེན་བྱུང་རྒྱལ་རྒྱུད༔ བཅུད་ལེན་སྣ་ཚོགས་གཏུམ་མོའི་རྩ་རླུང་རྣམས༔

这些是用于语言学术用途的直译：
殊胜法门适合上等根器。摩诃瑜伽、阿努（阿奴）、阿提（阿底）以及，斯比提（事续）、扬提（瑜伽续）、圆满究竟大。学者成就殊胜持明狮子贤，邬金大师莲花生，克什米尔大学者毗玛拉密多三人，最胜圆满大圆满精通。因此，孩子，你应依止这三位上师。此外，向印度所有学者成就者，请教多种口诀，不分好坏。佛陀不说无用之法，故此，依根器所及记在心中。印度人民作为教法施主，可能会对法门嫉妒猜忌，所以称为译法时不要宣扬，守密。我将永远保护你。
说完这些话，飞向虚空而去。醒来后对同伴们讲述，大家同意按此去做，便进入右边山谷。抵达印度圣地，询问有哪些大学者班智达。王室供奉的五百班智达中，最卓越的学者成就者是毗玛拉密多、吽钦卡拉、释迦尼拉三人，据说天下无人能与之匹敌。
继续前行询问一位陶工，持明大师狮子贤无人能比，其次是毗玛拉，除了这些学者成就者外，普通人去佛学院会被国法处罚，无论如何他们都是学者。随后前往王室供养的五百班智达处，拜见班智达毗玛拉密多。虽听不懂其言，但生起对其身相的信心。献上三升金粉与一金版，在贝叶上写下此语："达玛嘉那悉地帕拉吙，咕噜热那阿提巴尚吽"。
毗玛拉见后大笑拍手，"达玛巴嘉嘉那悉地勃弄，阿拉拉吙卡玛达那希"。此语翻译为："愿法慧智慧成就藏，如此请求可赐真稀奇。"理解其意后暂住。毗玛拉密多说："请到这里来，你叫什么名字，是什么种姓，你认识邬金莲花生吗？萨霍尔堪布菩提萨埵本人，现在何处，在教什么法？"
"我的名字是贝若札那，种姓普通，来自藏地，文殊化身赤松德赞是我国王。邬金莲师和菩提萨埵二位，现居藏地是我上师，已译出许多外内密乘深法。我是译师，为断疑惑，由亲教师、阿阇黎和国王派来。请以大悲心垂念，传授真实究竟深法。"
毗玛拉密多回答说："若根器锐利，地上充满法，若是法器，密法也有。藏族僧人贝若札那，与我相遇是前世积累福德。首先是别解脱戒律经典系列，佛语无诤广为人知，先译经后学密。先是律藏及上师，菩萨行经、恶趣清净经、智藏经、如意索经、业辨别与百业经集，收摄教法、如意索续及上师论，经密混合、医算混合、佛法苯教混合等多种翻译。然后外内极密续，事行瑜伽无上续，事部三类、瑜伽三类，事续、瑜伽续、大究竟及圆胜续，各种炼精术和拙火脉气等。"


 བཅུད་ལེན་སྣ་ཚོགས་གཏུམ་མོའི་རྩ་རླུང་རྣམས༔ མཚན་མར་བསྒྱུར་ཞིང་ལག་ལེན་གནད་དུ་བསྣུན༔ སེམས་སྡེ་བཅོ་བརྒྱད་ཀློང་སྡེ་མ་བུ་དང་༔ མན་ངག་སྣ་ཚོགས་རྫོགས་ཆེན་ཆོས་སྐོར་དང་༔ ངན་སྔགས་སྣ་ཚོགས་དྲག་སྔགས་ལས་སྦྱོར་བསྒྱུར༔ གཞན་ཡང་པཎ་གྲུབ་མཁས་པ་མང་པོའི་སར༔ རིག་གནས་སྣ་ཚོགས་ལག་ལེན་དང་བཅས་བསླབ༔ བཻ་རོའི་རྣམ་ཐར་པདྨའི་དགའ་ཚལ་ལས༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་ཆོས་བསྒྱུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ༔ ༔ དེ་ནས་ལོ་ཙཱ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཡིས༔ གཞན་ཡང་རྒྱ་གར་མཁས་པ་ཉི་ཤུ་བསྟེན༔ མཁས་ཤིང་གྲུབ་བརྙེས་བོད་དུ་འགྲོ་བར་ཆས༔ བི་མ་མི་ཏྲས་སྙིང་གཏམ་ཞིག་གསུངས་པ༔ ཆོས་བསྒྱུར་བསླབ་ན་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་དགོས་པས༔ རེ་ཞིག་སྡོད་དང་རིམ་བཞིན་མཁས་ནས་འོང་༔ བོད་དང་རྒྱ་གར་བར་ལམ་ས་ཐག་རིང་༔ ནམ་ཡིན་མི་བགྲོད་ད་རེས་ལྷོད་དང་གསུང་༔ གྲོགས་པོ་ལེགས་གྲུབ་ན་རེ་འདི་སྐད་ཟེར༔ ད་ནི་རང་ཕྱོགས་བོད་དུ་མ་སོང་ན༔ ཆོས་མཁས་ཆེ་ན་རྒྱ་གར་མི་རྣམས་ཀྱིས༔ བོད་དུ་མི་གཏོང་རང་གི་སྲོག་ལ་འོང་༔ ཡུན་རིང་འགྱངས་ན་རྗེ་ཡིས་རྒྱལ་ཁྲིམས་གཅོད༔
ད་ནི་མི་འདུག་རང་གི་ཁྱིམ་འགྲོ་ཟེར༔ དེ་ལ་བཻ་རོ་ཙ་ནས་འདི་སྐད་གསུང་༔ བླ་མའི་བཀའ་ནི་ཤིན་ཏུ་གཉན་པའི་ཕྱིར༔ སྐབས་ཤིག་སྡོད་དང་དེ་ནས་མཉམ་དུ་འགྲོ༔ འོ་ཅག་ཇི་ལྟར་མཁས་ཀྱང་རྒྱ་གར་ཡུལ༔ པཎྜི་ཏ་མང་མངོན་དུ་ག་ལ་འགྱུར༔ དེ་ལྟར་གསུངས་ཀྱང་མ་ཉན་སྔོན་ལ་སོང་༔ བཻ་རོའི་སེམས་སྨད་ལྔ་སྦྱོང་བཞུགས་པ་ལ༔ ཉིན་གཅིག་དུས་ན་རྒྱལ་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་ནས༔ བང་ཆེན་གསུམ་བྱུང་བི་མ་གདན་དྲངས་སོང་༔ དེ་ནས་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཡི་དྲུང་དུ་ཕྱིན༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་གཅིག་པའི་རྒྱུད༔ ཐིག་ལེ་ཀློང་ཡངས་སེམས་རིག་ཤན་འབྱེད་བསྒྱུར༔ ཕྱི་ནང་འཁོར་འདས་རུ་ཤན་དབྱེ་བ་དང་༔ རྒྱ་མཚོ་ཁྲུས་ལུང་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་རྒྱུད༔ ཀློང་སྡེ་མ་བུ་མན་ངག་སྡེ་མང་བསྒྱུར༔ གཞན་ཡང་མཁས་གྲུབ་པཎ་ཆེན་མང་པོའི་སར༔ མདོ་སྔགས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཆོས་རྣམས་བསྒྱུར༔ ཁྱད་པར་རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིང་ཧ་ལས༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལུང་མ་ལུས་ཞུས༔ མཁས་པའི་མཆོག་བརྙེས་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པ་ལ༔ དེ་ཚེ་ཡུལ་མི་ཀུན་གྱིས་དོགས་པ་ཟོས༔ བོད་ཀྱི་བནྡེ་འགའ་ཞིག་རྒྱ་གར་སོང་༔ ཡང་དག་དམ་ཆོས་བོད་དུ་ཁྱེར་བར་གོ༔

这些是用于语言学术用途的直译：
各种精华取法和拙火脉气等，转为相应并掌握实修要诀。心部十八续、界部母子续，及各种口诀大圆满法门，以及各种恶咒、猛咒修法皆已翻译。此外，在众多学者成就者处，学习各种学问及实修方法。
出自《贝若传记·莲花喜林》：在印度翻译佛法之第七章。
此后译师贝若札那，又依止其他二十位印度学者，精通学问获得成就后准备返回西藏。毗玛拉密多说了一番心里话："若要学习翻译佛法应达到极致，暂且留下，逐渐精通后再走。西藏与印度之间路途遥远，并非随时可通行，此次不要着急。"
朋友善成说道："现在若不回到我们的家乡西藏，若精通佛法，印度人会不放行，甚至威胁生命。若拖延时间过长，国王会严惩。现在不能留，要回家了。"
对此贝若札那说道："由于上师教言极为重要，暂且留下，然后一起离开。无论我们多么精通，在印度地区，怎能超过众多的班智达？"虽然这样说，但对方不听，先行离去。
贝若住下修习五净化，一日，从王城来了三名使者，邀请毗玛拉离去。之后前往吽卡拉尊者处，翻译大圆满一智慧续、明点广界心识辨别、外内轮涅区分，以及海洋沐浴授记成熟灌顶续、界部母子续和众多口诀部。又在其他众多学者成就班智达处，翻译显密外内秘密教法。
特别从持明狮子贤处，请教了大圆满续部教授全部内容。获得最高学问，生活安乐幸福时，当地人民都起了疑心："有些藏族僧人来到印度，听说要将真实正法带回西藏。"


 གཅིག་ནས་གཉིས་གླེང་རེ་ཞིག་བཙུན་མོས་ཐོས༔ དེ་ཚེ་བློན་
དང་གྲོས་བྱས་རྒྱལ་པོར་བསྒྲགས༔ དང་པོ་གཏམ་ཁུངས་མི་དེ་ཁྲིད་ཤོག་གསུང་༔ རིམ་བཞིན་ཁྲིམས་ཀྱིས་རྩད་གཅོད་བྱས་པ་ཡིས༔ གྲོང་ཁྱེར་ཝར་ཏེ་ཞེས་བྱའི་གླིང་ཞིག་ན༔ ཁ་ཟས་བཙོང་བའི་ཆང་མ་ཞིག་འདུག་པས༔ དེ་ཡིས་ངས་གོ་བོད་ཕྲུག་འདི་རུ་བྱུང་༔ ང་ལ་ཟས་ཉོས་གཏམ་དྲིས་ཆོས་བསྒྱུར་ཟེར༔ ཡི་གེའི་དཔེ་ཆ་མང་ཁུར་ཐལ་ལོ་སྨྲས༔ རྒྱལ་བློན་གྲོས་བྱས་རྐང་མགྱོགས་མི་བདུན་བཏང་༔ བོད་ཕྲུག་སོད་ལ་མགོ་སྙིང་ཁུར་ཤོག་ཟེར༔ རྐང་མགྱོགས་འོང་བ་ལེགས་གྲུབ་ཀྱིས་མཐོང་བས༔ ཤིང་ལྗོན་ཚལ་དུ་གབ་ནས་བསྡད་པ་ལ༔ རྐང་མགྱོགས་ཨ་ཙར་མངོན་ཤེས་ཕྲའུས་བརྟགས༔ བོད་ཕྲུག་འདི་རུ་སྔོན་ལ་སོང་མི་འདུག༔ གཅན་འཕྲང་བཀག་ན་བསླེབ་ནས་འོང་གི་ཟེར༔ དཔག་ཚད་གསུམ་ཕྱིན་འཕྲང་བཀག་གབ་ནས་ཉལ༔ མུན་རུབ་ཙ་ན་ལེགས་གྲུབ་ཕྱིན་པ་ལ༔ ལམ་དུ་འཕྲང་སྲུང་བ་དང་འཕྲད་ནས་བཅོམ༔ མགོ་བཅད་སྙིང་ཕྱུང་རྒྱལ་པོའི་དྲུང་དུ་ཕུལ༔ རྒྱལ་པོ་དོགས་པས་བློན་ལ་གྲོས་བྱས་ནས༔ དེ་མིན་གཞན་ཡང་བོད་ཕྲུག་ཡོད་སྲིད་པས༔ འཕྲང་སྲུང་མང་བཏང་ལམ་ཁ་དགག་དགོས་ཟེར༔ ཨ་ཙ་ར་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་དང་༔ མི་གཞན་མང་མངགས་གཅན་འཕྲང་བ་རུ་བསྐོས༔ བཻ་
རོ་ཙ་ནས་གཏམ་ཐོས་འཇིགས་སྐྲག་ནས༔ པཎྜི་ཏ་ལ་ཅི་དགོས་བློ་དྲིས་པས༔ བླ་མའི་བཀའ་བསྒྲུབ་མིག་བཞིན་བསྟེན་ཤེས་ན༔ ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་ཡིས་འཇིགས་པ་གང་ཡང་སྐྱོབ༔ བསྟེན་མ་ཤེས་ཚེ་དཔེར་ན་གང་ཞིག་གིས༔ གྲུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཆུ་ལས་སྒྲོལ་འདོད་ཚེ༔ ཐབས་མ་མཁས་ན་རང་གཞན་གཉིས་ཀ་ཕུང་༔ སུ་ཞིག་བླ་མ་བསྟེན་ནས་བཀའ་བཅག་ན༔ ཕྱི་མ་ངན་ལྟུང་ད་ལྟ་བཀྲ་མི་ཤིས༔ བརྡ་དེ་གོ་བར་གྱིས་དང་བཻ་རོ་ཁྱོད༔ མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་བླ་མ་སྤྱི་བོར་བསྟེན༔ མི་འཇིགས་དཔའ་བའི་མན་ངག་གོ་ཁྲབ་གྱོན༔ ངན་སྔགས་སྤུ་གྲི་དམར་ནག་མཚོན་ཆ་ཐོགས༔ བདས་པས་མི་སླེབ་རྐང་མགྱོགས་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབས༔ སུས་མི་མཐོང་བའི་སྒྲིབ་ཤིང་ལུས་ལ་ཆོངས༔ ཆོས་བསྒྱུར་མི་བརྗེད་པ་ཡི་གཟུངས་ཀྱིས་ཟུངས༔ མི་ཐུབ་པ་རྣམས་དཔེ་བྲིས་རྒྱབ་ཏུ་ཁུར༔ མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྐྱེལ་མ་ཁྲིད༔ མདའ་འཕེན་ཤེས་ན་གར་ཡང་ཐོགས་པ་མེད༔ གཤོག་པ་ཡོད་ན་མཁའ་ལ་འཕུར་བ་སླ༔ མན་ངག་ཡོད་ན་སུ་ལ་འཇིགས་མི་སྲིད༔ གཞན་ཡང་བརྡའ་ཡི་ཚུལ་དུ་མང་པོ་གསུང་༔ བཻ་རོས་ལེགས་སོ་དེ་ལྟར་སློབ་པར་ཞུས༔ པཎ་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིས་མན་ངག་སྦྱིན་གསུངས་ནས༔ མི་བརྗེད་
གཟུངས་སྒྲུབ་རྐང་མགྱོགས་སྒྲིབ་ཤིང་དང་༔ མན་ངག་མང་བསླབ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཉིད༔ མི་འཇིགས་གདེང་ཐོབ་བོད་དུ་འགྲོ་བར་ཆས༔ བཻ་རོའི་རྣམ་ཐར་པདྨའི་དགའ་ཚལ་ལས༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་ཆོས་བསྒྱུར་ཞིང་བོད་དུ་འབྱོན་པར་ཆས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ༔

这些是用于语言学术用途的直译：
一个传一个，不久被皇后听闻。当时与大臣商议后告知国王。国王首先说："将消息来源的那个人带来。"通过逐步法律调查，在名为瓦尔特城中，有一位卖饭食的酒女说道："我听说有藏族青年来此，向我买食物时询问并说要翻译佛法，携带很多文书离去。"
国王与大臣商议，派遣七名飞毛腿，说道："杀死那藏族青年，带回头颅和心脏。"善成看见飞毛腿到来，藏在树林中。飞毛腿阿扎拉用神通侦察后说："藏族青年先前没有从这里经过，若封锁险隘，他到时会来。"走了三由旬后，封锁险要处埋伏下来。天黑时善成经过，在路上遇到守卡者，被杀。砍下头颅取出心脏，献给国王。
国王心生疑虑，与大臣商议："除此之外，或许还有其他藏族青年，应多派人封锁道路。"遣派二十五名阿扎拉和许多其他人，派往险隘守卡。
贝若札那听闻此事，恐惧战栗，向班智达请教该怎么办。班智达说："如果能如眼睛般完成上师嘱托，凭借加持力会救护一切恐惧。若不能依止，比如有人想借船过河，若方法不善巧，自他两败。任何人依止上师后违背教言，来世堕恶趣，今生不吉祥。明白这话吧，贝若，头顶依止具相上师，穿上无畏勇气口诀铠甲，持恶咒剃刀黑红武器，修行追不上的飞毛腿成就，身着隐身树（药），持不忘法译的记忆咒，无法携带的抄录背后背，请空行护法母姐妹护送，若会射箭无阻无碍，有翅膀则易于飞空，有口诀则不可能恐惧。"还说了许多其他指示。
贝若说："善哉！请如此教导我。"学者成就者们说要给予口诀，传授不忘咒法、飞毛腿法、隐身树（药）等许多口诀。贝若札那获得无畏信心，准备返回西藏。
出自《贝若传记·莲花喜林》：在印度翻译佛法并准备返回西藏之第八章。


 ༔ དེ་ནས་བི་མ་ལ་དང་ཧཱུྃ་ཀ་ར༔ ཤྲཱི་སིང་ཧ་གཞན་ཡང་པཎ་གྲུབ་ཀྱིས༔ བཻ་རོ་ཙ་ན་ཁྱོད་དང་གཞན་མི་མཉམ༔ ཐུགས་ཀྱི་སྲས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ་གསུང་༔ ད་ནི་གདམས་ངག་ཡང་ཟབ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་འདུག་ཤིན་ཏུ་གསང་རྒྱ་གྱིས༔ བོད་དུ་ཕྱིན་ན་མན་ངག་འདི་རྣམས་ཀུན༔ སྔོན་ལ་མ་སྟོན་ལོག་ལྟའི་གནས་སུ་འགྱུར༔ ཅི་ཕྱིར་ཆོས་འདི་བློ་ལ་ཤོང་དཀའ་བས༔ མདོ་ཆོས་རྣལ་མ་སྟོན་ལ་སྤེལ་ཅིག་དང་༔ མན་ངག་འདི་སྟོན་དུས་གཅིག་ཤར་ནས་འོང་༔ སྣོད་མིན་འདུག་ན་ཟབ་ཆོས་བཅུད་མ་སྤེལ༔ ནན་ཏན་དོན་གཉེར་ཅན་ཞིག་མ་གཏོགས་པ༔ ཁ་ཙམ་དད་པ་དག་ལ་ཆོས་མ་བཤད༔ མན་ངག་རིག་དང་རིག་པ་བརྗེ་བ་ལ༔ ཟང་ཟིང་སྒྱུ་མའི་ནོར་ལ་ཚོང་མ་བྱེད༔ རྒྱལ་པོ་ཡིན་པས་སུ་ལ་དབང་ཆེ་ཡང་༔ ཆོས་ལ་མི་དབང་བཀའ་རྒྱས་བཏབ་མ་དཀྲོལ༔ མཁས་པར་གྲགས་ན་རྒྱ་གར་ཕྲ་མ་འོང་༔ སྙན་གྲགས་མ་སྒྲགས་མེད་དང་
མི་ཤེས་གྱིས༔ བོད་ཡུལ་མཐའ་འཁོབ་འདྲེ་ཡི་གླིང་ཡིན་པས༔ ཐེ་ཚོམ་ཆེ་ཞིང་བདུད་ཀྱི་བར་ཆད་འོང་༔ མན་ངག་ཡོད་ན་གར་སོང་གདུལ་བྱའི་ཞིང་༔ ཆོས་དཔེ་མ་སྟོན་འགྲོ་བར་ཆས་ལ་སྡོད༔ བླ་མ་མ་བརྗེད་གསོལ་བ་སྙིང་ནས་ཐོབ༔ དམ་ཚིག་སྲུང་དང་ཐུགས་རྗེ་སྐྱོབ་བོ་གསུང་༔ བཻ་རོས་གསེར་ཕྱེ་བྲེ་རེ་གཏང་རག་ཕུལ༔ སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་རྟེན་རེ་གནང་༔ ཕྱི་ཕྱག་འཚལ་ནས་བོད་དུ་འོང་བ་ལ༔ རྐང་མགྱོགས་གྲུབ་པས་མཁའ་ལ་བྱ་འཕུར་འདྲ༔ སྒྲིབ་ཤིང་ཡོད་པས་མིག་ཅན་སུས་མ་མཐོང་༔ འཕྲང་སྲུང་བ་དང་འཕྲང་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ༔ བཻ་རོས་གཞན་སྣང་ཟིལ་གནོན་ཐུགས་དམ་མཛད༔ གསེར་ཕྱེ་བྱིན་ནས་བློ་བསླུས་ལམ་ལས་ཐར༔ ཟླ་བ་གཅིག་གིས་བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་བསླེབས༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་དང་༔ དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་མཁན་སློབ་རྣམ་གཉིས་མཇལ༔ ཐམས་ཅད་འདུས་ནས་དགའ་སྟོན་ཆེན་པོ་བྱས༔ དེ་ནས་རྒྱལ་པོས་དབུ་རྩེ་ཆེན་མོ་རུ༔ བཻ་རོ་སྤྱན་དྲངས་ཆོས་གསུང་ཞུ་བ་ཕུལ༔ ཐོག་མར་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་མདོ་རྣམས་གསུངས༔ དེ་ནས་འདུལ་བ་ལུང་གི་ཆོས་ལ་སོགས༔ སྣ་ཚོགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པ་ལ༔ རྒྱ་གར་བ་རྣམས་མ་དགའ་གྲོས་བྱས་
ནས༔ བོད་ལ་ངན་བྱེད་རྐང་མགྱོགས་བཏང་དགོས་ཟེར༔ ཨ་ཙར་མི་གསུམ་བཏང་ནས་བོད་དུ་བསླེབས༔ ཚོང་འདུས་ཁྲོམ་ཚོགས་སར་ཕྱིན་འདི་སྐད་ཟེར༔ བླུན་རྨོངས་མགོ་འཁོར་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ བཻ་རོ་ཟེར་བའི་ངན་སྔགས་ཕྲ་མ་མཁན༔ བཙལ་དུ་བཏང་པའི་ཡང་དག་ཆོས་མ་ལོན༔ ཕུང་བྱེད་ངན་སྔགས་མང་པོ་བོད་དུ་ཁྱེར༔ འཆད་སྤེལ་བྱས་ན་བོད་ཁམས་ཕུང་བར་འགྱུར༔ འདི་དེ་མ་བཞག་བསད་ན་ལས་ཀ་འགྲིགས༔ རྒྱ་གར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཐུགས་བསྐྱེད་ཅན༔ བོད་ལ་ཕན་ཕྱིར་ངེད་གསུམ་བཏང་ཡིན་སྨྲས༔ བཙུན་མོ་དང་ནི་བོན་བློན་ཀུན་འཚོགས་ནས༔ དེ་ཀ་བདེན་ཟེར་ཨ་ཙར་མི་གསུམ་མཆོད༔ བཀའ་གྲོས་བྱས་ནས་རྗེ་ཡི་དྲུང་དུ་འདུས༔ གཡོ་སྒྱུ་རྫུན་ཅན་བཻ་རོ་ཙ་ན་འདིས༔ བཙལ་དུ་བཏང་བའི་དམ་ཆོས་མ་རྙེད་ནས༔ ངན་སྔགས་ཕུང་བྱེད་སྣ་དགུ་ཁུར་འོང་འདུག༔ རྒྱ་གར་རྒྱལ་པོ་ཐུགས་བསྐྱེད་མཆོག་ཏུ་གྱུར༔ བོད་ཕུང་འགྲོ་བར་དགོངས་ནས་རྐང་མགྱོགས་བཏང་༔ བོད་ཕྲུག་ཆོས་མ་རྙེད་ནས་ངན་སྔགས་བསླབས༔ ཕུང་བྱེད་མཁན་དེ་མ་བཞག་སོད་གསུངས་འདུག༔ འདི་དེ་རྗེ་ལ་ངན་བྱེད་ཡིན་འདུག་པས༔ བཀའ་ཆད་གཅོད་འཚལ་དེ་སྐད་ཞུས་པ་དང་༔ རྒྱལ་པོས་མི་བདེན་ཕྲག་དོག་ཕྲ་མ་ཡིན༔ རྐང་མགྱོགས་
མི་གསུམ་ཟུངས་ལ་ཁྲི་མུན་ཚུད༔ བཻ་རོ་ཙ་ན་ང་ཡི་བླ་མ་ཡིན༔ ཉེས་མེད་ཆད་པ་གཅོད་པ་སུ་ཡི་ཁྲིམས༔ རྒྱལ་པོ་ཁྲོས་ནས་བློན་རྣམས་དབྱུག་པས་བརྡུང་༔ ཐམས་ཅད་ཧ་ལས་ག་ཆད་སྐྲག་ནས་བྲོས༔ ཆོས་ཀྱི་བློན་པོ་རྡོ་རྗེ་སྤྲེལ་ཆུང་གིས༔ འཁོར་གཡོག་མང་བསྐུལ་ཨ་ཙར་མི་གསུམ་བཟུང་༔ ཁྲི་མུན་ནང་བཙུད་ཡན་ལག་སྒྲོག་གིས་བསྡམས༔ ཞག་བདུན་བར་དུ་རྒྱལ་ཁྲིམས་སྡུག་བསྔལ་གཏང་༔ དེ་ནས་ཁ་ལ་ཐལ་སྐྱོ་རེ་སྦྱར་བཏང་༔

这些是用于语言学术用途的直译：
此后毗玛拉、吽卡拉、狮子贤及其他学者成就者们说："贝若札那，你与他人不同，我们加持你为心子。现在所有甚深口诀，你已全部获得，务必严守秘密。回到藏地后，不要首先传授这些口诀，否则会成为邪见之处。因为这些法门难以理解，先传授并弘扬纯正经法，教授这些口诀的时机自会到来。若无法器在，勿传深法精髓。除了精进求法者外，不要对仅有口头信仰者讲法。交换口诀与智慧时，勿以虚幻财物做买卖。即使国王权力再大，也无权主宰佛法，勿揭秘密印封。若盛名传扬，会招印度人诽谤，不要宣扬名声，装作无知无识。藏地边远为鬼域，将有大疑惑魔障，有口诀之处即是调伏对境，不要显示法本，准备离去且住。不忘上师，从心祈祷，守护誓言，悲心会救护。"
贝若供养每人一升金粉作为感谢，上师们各赐一件修持物。告别后返回藏地，以飞毛腿成就如鸟飞空，因有隐身树药无人能见。遇到守卡者时，贝若修持降服他人显现的修法，给予金粉迷惑其心，脱离险境。一个月后抵达藏地，拜见法王赤松德赞及遍知三时的亲教师、阿阇黎二人，大家团聚举办盛大庆典。
随后国王在大宫殿中迎请贝若，请求传法。首先讲授菩萨行经等，然后律藏经等，转各种法轮居住时，印度人不悦商议道："对藏地作恶，须派遣飞毛腿。"派出三名阿扎拉前往藏地，他们到达集市处说道："愚昧迷惑的藏王派遣所谓贝若这个恶咒诽谤者，未得正法，带回许多致害恶咒，若传播弘扬，藏地将毁灭。此人不除杀之不可。印度法王发心为利藏地派我们三人前来。"
王妃和苯教大臣等聚集说："确实如此。"供养三位阿扎拉，商议后集合在国王面前说："狡诈欺骗的贝若札那，未找到派他寻求的正法，带回各种毁灭性恶咒。印度国王发最胜心，考虑到藏地将毁灭而派遣飞毛腿。藏族青年未得法而学习恶咒，这毁灭者不除应杀，印度王如此说。此人对国王有害，请降罚！"
国王说："不实！是嫉妒诽谤。抓住三个飞毛腿关入黑牢。贝若札那是我的上师，无罪惩罚是谁的法律？"国王发怒用杖击打大臣，众人惊惶恐惧逃散。法臣多杰朱琼率众抓住三名阿扎拉，关入黑牢，用铁锁捆绑四肢，七天内施以国法酷刑，之后在口中塞入灰泥放走。
;


 དེ་ནས་ཁ་ལ་ཐལ་སྐྱོ་རེ་སྦྱར་བཏང་༔ བཙུན་མོ་དང་ནི་བོན་བློན་མ་དགའ་ནས༔ གཙང་གི་བློན་པོ་རྡོ་རྗེ་སྤྲེལ་ཆུང་ལ༔ ཁྱེད་ཀྱིས་ཕྲ་མན་ངན་སྔགས་ཕུག་སྦས་ནས༔ སེམས་དག་པ་ལ་ཆད་པ་གཅོད་འདུག་པས༔ བོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་སྤྱི་དང་རྗེ་ཉིད་ལ༔ མི་མཐུན་ཉེས་པ་བྱུང་ན་ཁྱོད་ལེན་ཟེར༔ བློན་པོས་ངས་ནི་རྗེ་ཡི་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབས༔ མི་དགེའི་ཟུག་རྔུ་རང་འདོད་བྱས་པ་མིན༔ རྒྱལ་པོའི་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབས་ལ་ཉེས་ཡོད་ན༔ ཁྱེད་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྗེ་ལས་ལྷག་པར་འདུག༔ བསད་ཀྱང་མི་འཇིགས་མ་ཤི་ཚེ་ཐར་མེད༔ ང་འགྲོ་རྗེ་ཡི་སྙན་དུ་ཞུ་འོ་སྨྲས༔ བཙུན་མོ་བོན་བློན་ཐམས་ཅད་གྲོས་འཆམས་ནས༔ བཻ་རོ་ཙ་ན་མེ་ལ་གསོན་བསྲེག་བྱེད༔ གལ་ཏེ་རྗེ་ཡིས་མགོན་སྐྱབས་བྱེད་པ་ན༔ དམ་དུ་བཟུང་ནས་ལ་ཡོག་གཏང་གི་ཟེར༔ བཙུན་མོས་
རྡོ་རྗེ་སྤྲེལ་ཆུང་གསོད་དགོས་ཟེར༔ བློན་པོ་གཞན་གྱིས་འདི་ནི་བསད་མི་འོས༔ རྗེ་ཡི་བཀའ་བཞིན་སྒྲུབ་པ་བདེན་འདུག་ཟེར༔ དེ་ནས་གྲོས་འཆམས་རྒྱལ་པོའི་དྲུང་དུ་ཕྱིན༔ བཻ་རོ་ཙ་ན་ཕུང་བྱེད་མཁན་འདི་ནི༔ ཕུག་ཏུ་བཞག་ན་དོན་མེད་ད་ལྟ་གསོད༔ རྗེ་ཡིས་སྙན་གསོན་གལ་ཏེ་མི་ཉན་ན༔ འདི་དེ་ཉེས་ཆེ་རྒྱལ་པོས་ཐུགས་བསམ་ཐོངས༔ དེ་ནས་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ཐུགས་དགོངས་ལ༔ ད་ནི་གཞན་གྱི་ཐབས་ནི་མི་འདུག་པས༔ དེ་ཀ་རེད་ཟེར་རྫུན་གྱིས་མགོ་བསྐོར་བསམ༔ ངེས་པར་ཕྲ་མེན་མཁན་ཞིག་ཡིན་གྱུར་ན༔ ཟངས་ཆེན་ཁ་སྦྱར་ནང་བཙུད་ཆུ་ལ་བསྐུར༔ དེ་ལྟར་གསུངས་པས་བཙུན་མོ་བློན་བཅས་དགའ༔ ཟངས་མོ་ཆེ་གཉིས་རྒྱལ་པོའི་མདུན་དུ་ཁུར༔ ད་ལྟ་སྐད་ཅིག་ཆུ་ལ་བསྐུར་དགོས་ཟེར༔ རྒྱལ་པོའི་ཞལ་ནས་ཕུང་བྱེད་ངན་སྔགས་མཁན༔ ཉི་ཐལ་ཆུ་ལ་བསྐུར་ན་ལྟས་ལེགས་གསུངས༔ ཀུན་གྱིས་འཐད་ཟེར་བློ་ནི་ནང་དུ་བགྲོས༔ མི་འདོད་མེད་ཅིང་བདེན་པའི་གྲོས་མཐུན་ཚེ༔ རྒྱལ་པོས་ནང་བློན་སྟག་རྣ་གདོང་གཟིགས་དང་༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲེལ་ཆུང་གཉིས་ལ་གྲོས་བྱས་ནས༔ མཐའ་མི་ལྡོམ་བུ་པ་ཞིག་མགོ་བསྐོར་ཟུངས༔ རིན་ཆེན་མང་བྱིན་མི་འཆི་བ་ཞིག་བྱས༔ ཆུ་ལས་ཐར་བའི་མན་ངག་བཻ་རོས་གནང་༔ བདེ་ལེགས་སྨོན་ལམ་གསུངས་
ནས་ཟངས་སུ་བཙུད༔ ལ་ཆེའི་རྒྱ་གར་བཀའ་རྟགས་ཕྱག་རྒྱས་གནང་༔ ནང་དུ་ཆུ་མི་འགྲོ་བར་བྱས་ནས་སུ༔ རྔ་བོ་ཆེ་བརྡུང་བཙུན་མོ་བློན་འབངས་བསྡུས༔ ཕུང་བྱེད་མཁན་འདི་ཕྱེད་རྔ་རྐང་གླིང་དང་༔ གླུད་དང་ཐལ་བ་འབྲུ་སྣས་བརྫང་ཐོབ་ལ༔ ད་ལྟ་མ་བཞག་ཆུ་ལ་སྐུར་ཅིག་གསུངས༔ སྤྲང་པོ་སྐྲག་ནས་ངུ་སྒྲ་འབྱིན་པ་དང་༔ བཙུན་མོས་སྐད་ཤེས་ཡིད་མ་ཆེས་ནས་སུ༔ ཟངས་འདི་ཁ་ཕྱེ་བལྟས་ནས་བསྐུར་དགོས་ཟེར༔ སྟག་རྣ་གདོང་གཟིགས་ཁ་བཙན་ཆེ་བ་ཡིས༔ ཉི་དྲོས་ནས་བཟུང་ད་ལྟ་མུན་རུབ་བར༔ བཻ་རོ་ནང་བཙུད་ཤོར་དོགས་རྒྱ་བསྡམས་ནས༔ བལྟ་དགོས་ཙ་ན་སྔ་དྲོ་མི་འོང་བར༔ ཅོལ་ཆུང་ངན་སྔགས་མཁན་དེ་མི་ཤེས་སམ༔ འདི་ལ་ངན་སྔགས་སྣ་ཚོགས་ཡོད་འདུག་པས༔ ཁ་ཕྱེ་ཙ་ན་ཤོར་སྲིད་བཞག་ན་དགའ༔ རྗེ་ཡི་ཞལ་ནས་མི་དགེའི་ཁྲམ་མ་ཁྱོད༔ ཕུང་བྱེད་ངན་སྔགས་མཁན་དེ་ཕུགས་སྦས་ནས༔ རང་གི་རང་ལ་ངན་བྱེད་མི་སྲིད་ཀྱིས༔ མི་དགོས་ས་ནས་དོགས་པ་ཅི་ལ་ཟ༔ འདི་ནི་བཻ་རོ་མིན་རེ་བྲག་བཙན་དཔང་༔ ཅེས་གསུངས་བཙུན་མོའི་འགྲམ་ལ་ཐལ་མོ་བརྡབ༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཁོ་ཐག་ཆོད་ནས་སུ༔ གླུད་བརྫངས་ཐལ་བ་གཏོར་ཞིང་ཀུ་ཅོ་བསྒྲགས༔ ཟངས་ཆེན་ཁ་སྦྱར་སྤྲང་པོ་
ཆུ་ལ་བསྐུར༔ བཻ་རོ་དང་ནི་རྗེ་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔ ཟངས་དེ་ཆུས་ཁུར་འོབ་ཀའི་ས་རུ་བསླེབས༔ ཆུ་མཐའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཁྱེར་བསྡད་པ་ལ༔ ཡུལ་མི་ཀུན་འཚོགས་ཁ་ཕྱེས་བལྟས་པ་ཡི༔ སྤྲང་པོ་མ་ཤི་ཟིལ་པ་ཕྲམ་མེར་འདུག༔ ཆུར་བླངས་ཡུལ་དེར་ཕོ་བྲང་གནས་བཅས་ནས༔ མིང་ཡང་ཟངས་ཁ་ཆུ་ཡི་ཚོང་དཔོན་གྲགས༔ ཆོས་རྒྱལ་དེ་ཉིད་ཐབས་ལ་མཁས་པར་གྱུར༔ བཻ་རོའི་རྣམ་ཐར་པདྨའི་དགའ་ཚལ་ལས༔ ཆོས་གསུང་བ་ལ་ཕྲ་མ་བྱུང་ཞིང་བར་ཆད་བཟློག་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ༔

这些是用于语言学术用途的直译：
之后在他们口中塞入灰泥放走。王妃和苯教大臣不悦，对藏地大臣多杰朱琼说："你隐藏诽谤和恶咒，对清净心者实施惩罚，若藏地王国和国王本人发生不和谐过错，你将承担责任。"
大臣回答："我只是遵照国王命令行事，并非为了造作不善刺痛而任性而为。若执行国王命令有错，你们所有人似乎比国王还要高。即使杀死我也不惧怕，不死则无法解脱。我去向国王禀报。"
王妃和苯教大臣们达成共识："应将贝若札那活活烧死，如果国王保护他，要坚决将他放逐。"王妃说："应当杀死多杰朱琼。"其他大臣则说："他不应被杀，他确实是遵照国王旨意行事。"
然后一致前往国王面前说："这个贝若札那是祸害者，将他关起来无益，现在就杀掉。请国王听从，如不听从，此罪重大，请国王深思。"
赤松德赞心想："现在没有其他办法，就这样吧。"打算用谎言欺骗。"如果确实是诽谤者，就将他装入大铜锅投入水中。"说完这番话，王妃和大臣们很高兴。
两个大铜锅被抬到国王面前，说道："现在立刻要投入水中。"国王说："毁灭者恶咒师，日落时投入水中是好兆头。"众人赞同，但心中商议，虽无人不愿，但达成真实共识时，国王与内臣达纳东孜和多杰朱琼二人商议："欺骗边地无依靠者，给他许多珍宝使他不死。贝若授予水中脱险口诀，念诵安乐祝愿后放入铜锅，加盖瓦尔（部落）印度命令印，使水不入内部。"
击大鼓召集王妃、大臣和民众，说："这个祸害者，打半鼓吹角，送替身和灰粉谷物，现在不放过，投入水中。"乞丐惊恐发出哭声，王妃听到声音不相信，说："打开这铜锅看过再投。"
达纳东孜言辞强硬地说："从中午至今天黑，贝若已被放入，怕跑掉已封印，若要看等明早，这个轻率恶咒师难道不知道吗？他有各种恶咒，一旦打开可能逃跑，不打开为好。"国王说："不善欺诈者你，隐藏祸害恶咒师，不可能害自己，不必要处起疑心作什么？这不是贝若而是山神作证。"
说完，拍了王妃脸一巴掌。所有人确信无疑，送出替身撒灰尘高声喊叫。大铜锅合盖将乞丐投入水中。凭借贝若和国王的愿力，铜锅被水冲至欧卡地。未被冲走停留在水边。当地人聚集打开看时，乞丐未死，只是湿淋淋的。从水中捞出，在当地建立王宫定居，名声传为"铜锅水商主"。法王显示方便善巧。
出自《贝若传记·莲花喜林》：讲法时遭诽谤并遣除障碍之第九章。


 ༔ དེ་ནས་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་ཐུགས་དགོངས་ལ༔ བོད་འདིར་བསྡད་པས་འགྲོ་དོན་མི་འདུག་པས༔ རྒྱ་གར་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཀྱང་༔ མན་ངག་ཡོད་ན་གར་སོང་འདུལ་ཞིང་ཡིན༔ ཟབ་ཆོས་མ་སྤེལ་འགྲོ་ཆས་གྱིས་གསུང་འདུག༔ དེ་ཡི་དུས་ལ་བབ་པ་ཡིན་འདུག་པས༔ རྗེ་ལ་ཞུས་ནས་མི་འདུག་འགྲོ་དགོངས་ཏེ༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མདོ་ངན་སོང་སྤྱོད་པའི་མདོ༔ མདོ་སྡེ་ལྟ་བ་སྤྱི་འབྱམས་སྒྲོམ་དུ་བཙུད༔ ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་བདག་ལ་གསོན༔ ཆུང་ནས་དྲིན་གྱིས་བསྐྱངས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད༔ དམ་ཆོས་འདི་ལ་དད་མོས་གུས་པར་གྱིས༔ བདུད་ཀྱིས་
བརླམས་པའི་བཙུན་མོ་བློན་འབངས་ཀྱིས༔ ཡང་དག་ཆོས་ལ་མི་དགའ་ཕྲག་དོག་བྱེད༔ ང་ཡིས་བསྒྱུར་པའི་ཟབ་ཆོས་རིན་ཆེན་འདི༔ ནུབ་པར་མི་འགྱུར་བླ་མས་ལུང་བསྟན་ཡོད༔ སྐབས་ཤིག་དུས་ལ་བབ་མིན་ང་གཞན་འགྲོ༔ རྗེ་ཉིད་སྐུ་ཁམས་བདེར་བཞུགས་ཉིན་གཅིག་མཇལ༔ དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཆད་ཉན་སྤེལ་ཆོག་གསུང་༔ རྒྱལ་པོ་མ་དགྱེས་དེ་སྐད་མ་གསུང་བར༔ སྣོད་མེད་རྣམས་ལ་ཆོས་བཤད་མི་དགོས་ཀྱི༔ ང་ཡིས་དད་འདུན་ཆོས་ཟབ་བཤད་པར་ཞུ༔ བཻ་རོས་ཤ་ཚ་རྗེ་ལ་ལེགས་སོ་ཞུས༔ དེ་ནས་གཞན་གྱིས་མཐོང་བར་དོགས་ནས་སུ༔ ཀ་བའི་ལོགས་ལ་བོལ་བྲུས་ནང་དུ་བཞུགས༔ ཉིན་མོ་ཆོས་ཀྱང་མ་གསུང་བཅུད་ལེན་མཛད༔ དགོང་མོ་རྒྱལ་པོས་ཆོས་ཞུས་ཚ་བྲོ་དྲང་༔ རེ་ཞིག་དུས་ན་བཙུན་མོའི་བསམ་པ་ལ༔ ནུབ་ཀྱི་རེས་བཞིན་རྗེ་ཉིད་མི་བཞུགས་པས༔ ང་ལས་གཞན་ཞིག་བུད་མེད་བཙལ་འདུག་བསམ༔ དོགས་པ་ཟོས་ནས་རྒྱལ་པོ་གར་འགྲོ་བལྟས༔ བཻ་རོས་ཆོས་གསུང་བཀུར་སྟི་བྱེད་པ་མཐོང་༔ དམར་རྒྱན་མ་ཡིས་རྔ་བོ་ཆེ་ལ་བརྡུང་༔ བློན་པོ་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་འདུས་པར་གྱུར༔ བཙུན་མོ་ན་རེ་འདུས་པ་ཀུན་ཉོན་དང་༔ ཆུ་ལ་བསྐུར་དེ་གཞན་ཞིག་ཡིན་པར་འདུག༔ ངན་སྔགས་མཁན་
པོ་ཕུགས་སུ་སྦས་ནས་སྣང་༔ རྗེ་ཡིས་ཕུང་བྱེད་སྣ་ཚོགས་བསླབས་ནས་འདུག༔ ད་ལྟ་ཟུངས་ལ་དངོས་ཀྱིས་མཐོང་ས་རུ༔ སྤུ་གྲི་རྣོན་པོས་རྐེ་བཅད་གསོད་དགོས་ཟེར༔ ཐམས་ཅད་གྲོས་འཆམས་རྒྱལ་པོའི་དྲུང་དུ་ཕྱིན༔ རྟ་ར་ཀླུ་གོང་ཁྲོས་ཏེ་འདི་སྐད་ཟེར༔ རང་མགོ་རང་བསྐོར་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད༔ ཆོས་བསྒྱུར་ཟེར་ནས་ངན་སྔགས་སྣ་ཚོགས་བསླབ༔ མནའ་ཟོས་དོན་མེད་སྤྲང་པོ་ཆུ་ལ་བསྐུར༔ ཡུལ་ཁམས་ཕུང་སྲི་བནྡེ་ཕུགས་སུ་སྦས༔ ཕ་མྱེས་བསྟེན་པའི་བོན་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་བསྣུབས༔ ཆོས་དང་ཅི་ཆོས་འདི་འདྲའི་ལས་བྱེད་པ༔ ངན་སྔགས་མཁན་པོ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་གསོད༔ མགོ་དང་ཡན་ལག་ཕོ་བྲང་རྒྱན་དུ་འདོགས༔ རྒྱལ་པོས་མ་བཟོད་ཞེ་སྡང་སྤར་གྱིས་འཕར༔ ཀུན་གྱི་བརྩི་བར་འོས་པ་རྒྱལ་པོའི་ཁྲིམས༔ དེ་ཡིས་ཅི་གསུངས་སྒྲུབ་ལ་བློན་པོ་ཟེར༔ མགོ་ལས་མཇུག་ཆེ་འབུ་སྲིན་གྲོག་མ་འདྲ༔ བཻ་རོ་ཡང་དག་ཆོས་སྟོན་བླ་མ་ཡིན༔ གསོད་ལ་དགའ་ན་ཁྱོད་རང་བསད་ཆོག་གསུང་༔ རལ་གྲི་མི་རྒོད་དཔུང་ཆོད་ཕྱག་ཏུ་བླང་༔ སྐུ་མདོག་གློ་བ་ཁྲག་གིས་སྦྲུས་ལྟར་དམར༔ བཙུན་མོ་བློན་འབངས་བཅས་པ་ཟིལ་གྱིས་མནན༔ ཅི་ཡང་ཞུ་མ་ཕོད་པར་ལྷན་ནེར་བསྡད༔ རྟ་ར་ཀླུ་གོང་སྐྲག་ནས་ལྷ་
ཕྱག་འཚལ༔ ཆོས་རྒྱལ་སྐུ་བཞེངས་ས་བཤིགས་རྡོ་བླངས་པས༔ དམར་རྒྱན་བློན་འབངས་དང་བཅས་སྐྲག་ཅིང་བྲོས༔ མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་བཻ་རོའི་མདུན་དུ་ཕྱིན༔ མང་དུ་བཤུམ་ཞིང་སྙིང་བརྩེའི་བུ་གཅིག་ལགས༔ མ་དག་བཙུན་མོ་བློན་འབངས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ འདི་རུ་བཞུགས་པ་གོ་འདུག་ཅི་བྱ་གསུངས༔ བཻ་རོའི་ཞལ་ནས་ཡབ་གཅིག་དམ་པ་ལགས༔ ད་ནི་ཁོང་རྣམས་འདོད་པ་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ ཅི་དགོས་ཟེར་བ་རྗེ་ཡིས་གནང་བར་ཞུ༔ ལས་འཕྲོ་མེད་ན་འདོད་ཚད་འོང་རྒྱུ་མེད༔ ལས་དབང་བཙན་པོའི་བག་ཆགས་འཕྲོ་ཡོད་ན༔ བསད་ཀྱང་མི་འཇིགས་ཤི་ཡང་འགྱོད་པ་མེད༔ སྦྱངས་པའི་ཆོས་འདིས་ད་ལྟ་མ་ཕན་ཀྱང་༔ སྐྱེ་བ་ཕྱི་ནས་འགྲོ་དོན་འོང་སྨོན་འདེབས༔ དེ་སྐད་སྨྲས་པས་རྗེ་ཡིས་མ་གནང་ནས༔ ལས་ཀྱི་བུ་གཅིག་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཁྱོད༔

这些是用于语言学术用途的直译：
此后贝若札那心想：在藏地停留无利众生的机会，印度上师们也曾说过："有口诀之处即是调伏之地，不要传播深法而应准备离去。"现在时机已到，应向国王禀报后离开。遂将菩萨行经、恶趣行经、广大见解经等装入箱中。
"法王陛下，请贝若聆听！从小恩养我的国王您，对正法应生信仰恭敬心。被魔所迷的王妃、大臣和民众，对真实佛法不悦生嫉妒。我所翻译的珍贵深法，上师授记不会消失。时机是否成熟我将他去，祝愿国王身体安康，他日再相见，可弘扬讲听正法。"
国王不悦说："请勿如此说，对非法器者不必讲法，我恳请为有信心者讲深法。"贝若关切地向国王表示赞许。之后担心被他人发现，在柱子上挖洞居住其中，白天不讲法而修炼精华，晚上为国王讲法并供饮食。
一段时间后王妃心想：夜夜国王不在，必定是寻找我之外的女人。生起疑心跟随国王，看见贝若讲法而国王恭敬侍奉。红妆王妃击打大鼓，所有大臣立即聚集。王妃说："集会者听着！被投入水中的是另一人，恶咒师被暗中藏起，国王向他学习各种祸害。现在抓住他，在大庭广众下用锋利剃刀割喉杀死。"
众人一致前往国王面前，大臣达拉鲁贡愤怒地说："自欺欺人的藏王啊！以翻译佛法为名学习各种恶咒，发誓无用将乞丐投入水中，暗藏毁灭国家的僧人，灭绝祖先供奉的所有苯教护法。这算什么佛法，做这种事！立刻杀死恶咒师，将头颅和四肢悬挂为宫殿装饰。"
国王忍无可忍，怒火高涨："人人应尊重的是国王法律！大臣应执行国王旨意，尾巴大于头，如虫蚁一般！贝若是传授真实佛法的上师，若喜欢杀戮，可以杀了你。"国王手持宝剑，脸色如肝血般赤红，威慑王妃和大臣百姓，他们不敢言语呆若木鸡。达拉鲁贡惊恐顶礼，法王起身掀地取石，红妆王妃与大臣百姓惊慌逃散。
主尊赤松德赞前往贝若面前，泪流满面说："慈爱的独子啊！不净的王妃和所有大臣知道你住在这里，该如何是好？"贝若说："神圣的唯一父亲啊！现在为满足他们的愿望，请允许他们所求。若无业缘，无法如愿；若有强大业力习气相续，杀亦无惧，死亦无悔。此修持之法虽今不益，愿来世能利益众生。"
虽说此言，国王不允："业缘之子贝若札那，
;


 ལས་ཀྱི་བུ་གཅིག་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཁྱོད༔ སྲོག་གི་གཤེད་མའི་ལག་ཏུ་ག་ལ་བཞག༔ འོན་ཀྱང་ཆོས་ལ་བར་ཆད་ཆེ་འདུག་པས༔ ཧ་ཅང་ཐག་མི་རིང་བའི་ས་ལ་སོང་༔ ཕྱིས་ནས་ཞལ་མཇལ་ཐབས་ཤིག་ཡོད་ཀྱིས་གསུངས༔ བཀའ་གྲོས་མང་བྱས་དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ ཁྲིམས་རྔ་བརྡུངསནས་བཙུན་མོ་བློན་འབངས་བསྡུས༔ ཡང་དག་བླ་མ་བཻ་རོ་ཙ་ན་འདི༔ ཕུང་བྱེད་ཁྱེད་རྣམས་མི་དགའ་སྙིང་ན་ན༔ མི་བཞག་མཐའ་མེད་ཡུལ་དུ་སྤྱུག་གི་གསུང་༔ ཁྱད་
པར་རྟ་ར་ཀླུ་གོང་ཁྱོད་རང་གིས༔ ང་ལ་ཕོད་བཙུག་ཡ་བཟུང་བྱས་པ་ཡིས༔ བློན་བྱས་མི་ཆོག་རྟ་རྫི་འབངས་གྱིས་གསུང་༔ དེ་ནས་རྗེ་ཡིས་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ༔ གསེར་ཕྱེ་བྲེ་ཁ་བཅུ་དང་པ་ཏྲ་གཅིག༔ སུས་མི་མཐོང་བར་ཕུལ་ནས་འདི་སྐད་ཞུས༔ བུ་གཅིག་འགྲོ་བའི་ཡུལ་ཕྱོགས་གང་ན་དགའ༔ དེ་རུ་སྤྱུག་གི་ང་ལ་ཤོད་དང་གསུང་༔ བཻ་རོས་ཤར་ཕྱོགས་རྒྱལ་མོ་ཚ་བའི་རོང་༔ ལས་འཕྲོ་ཞིག་ཡོད་དེ་རུ་འགྲོ་བར་ཞུས༔ ཆོས་དཔེ་ཁུར་ནས་བཤུལ་ལམ་ཞུགས་པར་གྱུར༔ རྒྱལ་པོས་རྟ་ར་ཀླུ་གོང་ཁྲིད་ཤོག་གསུང་༔ ཁྲིམས་སྣ་བདུན་བཏང་རྟ་རྫི་བ་ལ་བརྐོས༔ བོན་བློན་རྣམས་ཀྱིས་ལྐོག་ཏུ་གླེང་བ་ལ༔ བོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བོན་ལ་མི་མོས་ཤིང་༔ ཆོས་ལ་དགའ་བས་ཅི་ཡང་ཞུ་དཀའ་འདུག༔ རྟ་ར་ཀླུ་གོང་ལ་ཡང་ཉེས་ཆུང་ཡང་༔ རྒྱལ་ཁྲིམས་བཅད་ནས་འབངས་ཀྱི་ཐ་མར་བསྐོས༔ ཤིན་ཏུ་མ་བརྟགས་དྲན་ཚད་ཞུ་མི་འཚལ༔ དེ་ལྟའི་གྲོས་བྱས་ཡིད་བདེར་གནས་པར་གྱུར༔ བཻ་རོའི་རྣམ་ཐར་པདྨའི་དགའ་ཚལ་ལས༔ བོན་བློན་རྣམས་ཀྱི་ཕྲ་མ་བྱུང་ཞིང་རྒྱལ་མོ་ཚ་བའི་རོང་དུ་སྤྱུགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ༔

这些是用于语言学术用途的直译：
业缘之子贝若札那，怎能将你交给索命鬼手？然而对佛法障碍甚大，请去不太远的地方。日后再相见自有方法。"
多番商议后，国王击鼓召集王妃、大臣和民众："这位真实上师贝若札那，如果你们不喜欢心中疼痛，不留他将放逐到边远地区。特别是达拉鲁贡，你自己对我放肆顶撞，不得任大臣，做马夫民众。"
然后国王向贝若札那暗中献上十满升金粉和一块金版，说道："唯一之子，你愿去何方？告诉我，我将放逐你到那里。"贝若说："东方王母炽热谷，有一业缘，我将前往那里。"背负经书踏上旅程。
国王说："将达拉鲁贡带来。"施以七种刑法后任命为马夫。苯教大臣们私下议论："藏王不信苯教而喜欢佛法，什么都难以启奏。达拉鲁贡虽罪小，国王已判罚并任命为最低民众。务必三思而后行，不可随意启奏。"如此商议后安心居住。
出自《贝若传记·莲花喜林》：苯教大臣诽谤并放逐至王母炽热谷之第十章。


 ༔ དེ་ནས་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཉིད༔ རྐང་མགྱོགས་གྲུབ་པས་རྒྱལ་མོ་ཚ་རོང་ཕྱིན༔ ལྗོན་པའི་ཤིང་
ལྗོངས་མེ་ཏོག་ཚལ་ཞིག་ན༔ སྤྲ་དང་སྤྲེའུ་ཁྱུ་གཅིག་འཚོགས་ནས་རྩེ༔ ཤིན་ཏུ་ཉམས་སྤྲོ་སྐྱིད་པའི་གནས་དེར་བྱོན༔ ཞག་བདུན་བར་དུ་རིག་བྱེད་ལྷ་མོ་བསྒྲུབས༔ བྱ་ཚོགས་སྤེའུ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིང་ཐོག་བསྡུས༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ན་མཆོད༔ ངན་སོང་རྣམ་སྦྱོང་རིན་ཆེན་གཙུག་ཏོར་རྒྱུད༔ སྤྲ་སྤྲེའུ་རྣམས་ལ་ཆོས་གསུངས་བཞུགས་པ་ལ༔ ཡུལ་དེར་རྒྱལ་པོས་རི་དྭགས་གསོན་པོར་འཛིན༔ ཤ་བ་བཤོར་དུ་རྔོན་པ་མི་བདུན་བྱུང་༔ སྤྲ་སྤྲེའུ་ཆོས་ཉན་ཤིང་ཐོག་ཕུལ་བ་མཐོང་༔ བཟུང་སྟེ་རྒྱལ་པོར་འབུལ་དགོས་བསམ་པ་དང་༔ བཻ་རོས་རྔོན་པ་མི་བདུན་རེངས་སུ་བཅུག༔ རྒྱུག་ཅིང་འགྲོ་བ་མ་ཤེས་ས་དེར་ལུས༔ ལུང་པའི་མིང་ཡང་རེངས་ཀ་ཞེས་སུ་གྲགས༔ ནམ་ལངས་རྔོན་པ་མི་བདུན་རང་ཡུལ་སོང་༔ རྒྱལ་པོ་ལ་ཞུས་དེ་ལྟར་འདུག་གོ་སྨྲས༔ དེ་དེ་མི་ཞིག་ཡིན་པར་མི་འདྲ་བས༔ གཞི་བདག་སྐུ་ལྷ་གཡུ་རྩེ་མ་ཡིན་ནམ༔ ཅི་ཡིན་ལྟར་སོང་ཡོད་ན་ཁྲིད་ཤོག་གསུངས༔ བློན་པོས་དམག་མི་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་བཏང་ནས༔ རྗེ་ཡི་གསུང་བསྒྲགས་དེ་ལྟར་གྱིས་ཤིག་བསྒོས༔ བལྟར་སོང་ཙ་ན་དེ་བཞིན་འདུག་ནས་སུ༔ རྒྱལ་པོའི་བཀའ་བསྒྲགས་ད་ལྟ་འགྲོ་དགོས་སྨྲས༔ བཻ་རོའི་ཞལ་ནས་ཁྱེད་
རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེ༔ གོ་ཁྲབ་ལུས་གྱོན་རྡོ་མཚོན་ལག་ཏུ་ཐོགས༔ དགྲ་རུ་བཟུང་བས་ང་ལ་འཇིགས་སྐྲག་མེད༔ འོན་ཀྱང་སྔོན་གྱི་ལས་འཕྲོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར༔ ཁྱེད་རྣམས་དགྲ་མིན་ང་ཡི་བསུ་མ་སྟེ༔ རྒྱལ་པོ་མདོག་ཞེར་ནག་པོའི་དྲུང་དུ་མཆི༔ ཞེས་གསུང་དམག་མི་རྣམས་དང་བསྡོངས་ནས་བྱོན༔ རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་གཟི་འགག་འོད་འབར་ཞེས༔ རྒྱ་ཁྱོན་ཆེ་ཞིང་རྒྱུ་ནི་ལེགས་མཛེས་པ༔ དེ་ན་སྲིད་སྐྱོང་མདོག་ཞེར་ནག་པོ་བཞུགས༔ བཙུན་མོ་བདུན་ཡོད་སྲས་ནི་གཅིག་མེད་པས༔ ཕྱི་བློན་བརྒྱ་དང་ནང་བློན་བཅུ་ཡིས་བསྐོར༔ ལོངས་སྤྱོད་མངའ་ཐང་རྒྱས་ཤིང་འཁོར་གཡོག་མང་༔ དེ་ཡི་ཕོ་བྲང་ཕྱི་སྒོའི་ཁྱམས་ཤིག་ན༔ བཻ་རོ་བཞག་ནས་ལོ་རྒྱུས་རྒྱལ་པོར་ཞུས༔ རྗེ་བློན་གྲོས་བྱས་འདི་དེ་གང་ཡིན་ཀྱང་༔ གཞན་དང་མི་འདྲ་བཟང་ངན་རྟོགས་དཀའ་བས༔ དང་པོ་ཅི་ཡིན་ཉམས་སད་བྱེད་དགོས་གྲོས༔ ཚ་བ་རོང་གི་ཤིག་དོང་ནང་དུ་བསྐྱུར༔ བདུན་གསུམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བར་དུ་བཞག༔ དེ་ནས་བལྟས་པས་ཅི་ཡང་མ་གནོད་ཅིང་༔ སྐུ་མདངས་གཟི་བྱིན་འོད་ཟེར་འབར་ནས་བཞུགས༔ རྒྱལ་པོའི་དྲུང་དུ་དེ་ལྟར་འདུག་གོ་ཞུས༔ འདི་དེ་གཞན་ལས་ཁྱད་འཕགས་ངོ་མཚར་ཅན༔ ང་ལ་རྒྱུད་མེད་བུ་སྐལ་ཡིན་སྲིད་པས༔ ལོ་
རྒྱུས་གཏམ་དྲིས་ཇི་ཡིན་ལྟོས་དང་གསུང་༔ བློན་པོ་ངག་དབང་དཔལ་ལྡན་དྲུང་དུ་ཕྱིན༔ མི་ཁྱོད་ཅི་མིང་རིགས་རྒྱུད་ཅི་ལྟར་ཡིན༔ ག་ནས་འོང་ཡིན་གང་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན༔ ཞབས་བདོན་ཅི་འདོག་ཞུས་པས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ང་ཡི་མིང་ནི་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཡིན༔ རིགས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྐུ་ཡི་རིགས༔ རུས་ནི་ཨ་ཕོ་གདོང་ཡིན་བོད་ནས་འོང་༔ འགྲོ་བའི་ཡུལ་དང་གཞན་གྱི་དོན་ནི་མེད༔ སྔོན་གྱི་ལས་འཕྲོས་འདུལ་ཞིང་འདི་ཡིན་པས༔ ཡང་དག་དམ་པའི་ལྷ་ཆོས་སྟོན་དུ་འོང་༔ དེ་སྐད་གསུངས་པ་རྒྱལ་པོ་ལ་ཞུས་པས༔ མི་དེ་ཀུན་དང་མི་མཉམ་ཆེར་ལྷག་པ༔ ལྷ་ཡི་བུ་འམ་ཆོ་འཕྲུལ་ཅན་ཞིག་འདུག༔ གདུག་རྩུབ་སྦལ་པའི་དོང་དུ་ཞག་བདུན་ཚུད༔ མ་ཤི་འདུག་ན་ང་ཡི་བུ་སྐལ་ཡིན༔ ཅི་གསུང་བཀའ་སྒྲུབ་སྤྱི་བོར་ཁུར་དགོས་གསུང་༔ སྦལ་དོང་ནང་བསྐྱུར་ཞག་བདུན་ལོན་པ་དང་༔ རྒྱལ་བློན་བཙུན་མོ་འཁོར་བཅས་བལྟ་རུ་ཕྱིན༔ རྒྱལ་བའི་སྐུ་དེ་ཇི་ཡང་མ་ཉེས་ཤིང་༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དབུ་ཡི་རྒྱན་དུ་བཞུགས༔ རུས་སྦལ་ཐམས་ཅད་ཕྱི་ལ་ཁ་ཕྱོགས་འདུག༔ ངོ་མཚར་སྐྱེས་ནས་དོང་གི་ནང་ནས་བཏོན༔ རྒྱལ་པོ་འགྱོད་ནས་འཇིགས་སྐྲག་མང་དུ་བཤུམ༔ རྣམ་སྣང་སྤྲུལ་པ་སངས་རྒྱས་སྐུ་དངོས་ལ༔

这些是用于语言学术用途的直译：
此后大译师贝若札那凭借飞毛腿成就前往王母炽热谷。在一个树木繁茂的花园中，猕猴和猴子们聚集玩耍。他来到这个极为愉悦幸福之地，七天内修持明智女神法，鸟群和猴子们收集果实供养大师贝若札那。当他为猕猴和猴子们宣讲《净除恶趣宝顶续》时，那地方的国王派人活捉野兽，七名猎人前来寻找鹿。他们看见猕猴和猴子们听法并献上果实，想要抓住它们献给国王。
贝若使七名猎人僵硬不能动，无法奔跑行走留在原地。那地方也因此得名为"僵硬地"。天亮后七名猎人返回家乡，向国王禀报此事。国王说："此必非凡人，或许是地方守护神玉泽玛？无论是谁，前去查看，若在，带回。"大臣派遣一百名士兵，传达国王旨意命他们如此行事。
前去查看时情况确实如此，他们宣布国王命令说现在必须离开。贝若说："你们真可怜，身着盔甲手持武器，视我为敌，但我毫不畏惧。然而因前世业缘，你们并非敌人而是我的迎接者，我将前往黑色嘶音国王处。"说完与士兵们同行。
国王宫殿名为"光明闪烁之门"，宽敞宏大且材质精美。那里居住着黑色嘶音摄政王，有七位王妃但没有一个王子，被百名外臣和十名内臣围绕，财富权势昌盛且随从众多。贝若被安置在宫殿外院，士兵们向国王报告情况。国王与大臣商议说，此人无论是谁，与众不同且善恶难辨，首先应该测试他是什么人。议定将他扔入炽热谷的虱子洞中二十一天。
之后查看时发现他毫发无损，身光威严光明闪耀。向国王禀报情况后，国王说："此人超越常人且极为奇特，或许是我无子嗣的福子，询问他的来历看看。"大臣阿旺班登前去问道："你叫什么名字？什么种族血统？从哪里来？要去哪里？目的是什么？"
贝若回答："我名贝若札那，种族是毗卢遮那身族，氏族是阿颇栋，从藏地来。无特定去处和他人之利，因前世业缘此为调伏之地，故来教授真实神圣佛法。"
将此话禀报国王后，国王说："此人与众不同且超胜，是天神之子或具神通者，将他放入凶恶的青蛙洞七天，若不死便是我的福子，无论他说什么都必须恭敬执行。"
将他扔入青蛙洞七天后，国王、大臣、王妃和随从前去观看，佛陀之身毫无损伤，毗卢遮那佛安住于头顶庄严，所有青蛙都朝外面看。生起稀有感，将他从洞中取出，国王后悔恐惧流泪，对毗卢遮那化身真佛身


 རྣམ་སྣང་སྤྲུལ་པ་སངས་རྒྱས་སྐུ་དངོས་ལ༔ མི་
འཚམས་ལས་བྱས་ང་འདྲ་ལས་ངན་ཟེར༔ ཞབས་པད་སྤྱི་བོས་མཆོད་ཅིང་བླ་མར་བཀུར༔ རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཞྭ་གོས་ལྷམ་བཅས་ཕུལ༔ ཕོ་བྲང་དབུ་རྩེར་སྤྱན་དྲངས་བཟའ་བརྒྱ་དྲངས༔ ས་ག་ཟླ་བའི་ཡར་ངོའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ༔ རྒྱལ་བློན་བཙུན་མོ་འབངས་བཅས་འདུས་ནས་སུ༔ གསེར་དངུལ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་མཎྜལ་ཕུལ༔ ཆོས་གསུང་ཞུ་བ་ཕུལ་བ་འདི་སྐད་དོ༔ ཀྱེ་མ་རིག་འཛིན་མཆོག་ཆེན་བཻ་རོ་ལགས༔ བསྒྲུབས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་བཙལ་ཀྱང་མི་རྙེད་པ༔ ལས་འཕྲོའི་དབང་གིས་མི་མཆོག་ཁྱེད་དང་མཇལ༔ ཡང་དག་ཟབ་མོའི་དམ་ཆོས་གསུང་བ་དང་༔ ངེད་ཅག་རྒྱལ་བློན་བཙུན་མོ་འབངས་འཁོར་བཅས༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་ནས་ཚེ་དུས་མ་བྱས་བར༔ གར་ཡང་མི་བཞུད་གནས་འདིར་བཞུགས་པར་ཞུ༔ སློབ་དཔོན་ཞལ་ནས་རྒྱལ་བློན་འཁོར་བཅས་ཉོན༔ ལོ་བརྒྱད་ལོན་ནས་བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་ཕྱིན༔ བཅོ་ལྔའི་ལོ་ལ་རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་བགྲོད༔ ཡང་དག་ཟབ་ཆོས་མང་པོ་བོད་དུ་བསྒྱུར༔ རྒྱལ་ཁམས་ཆོས་ཀྱིས་ཁ་ལོ་བསྒྱུར་སྙམ་ཡང་༔ མ་དག་བཙུན་མོ་བློན་འབངས་གྲོས་བྱས་ནས༔ བོན་ལ་དགའ་ཞིང་ཆོས་ལ་མི་མོས་པས༔ ཕྲ་མ་བྱས་ཏེ་ང་ཉིད་མཐའ་ལ་སྤྱུགས༔ ཁྱོད་རང་འཁོར་བཅས་དེ་ལྟར་མ་
མཛད་དང་༔ ང་ཡིས་ཆོས་ཀྱིས་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱ༔ སྔོན་ཚེ་ཡུལ་འདིར་རང་རྒྱལ་དགེ་སྦྱོང་ནི༔ པུར་ཎ་ཛྙཱ་ན་ཞེས་བྱའི་ལུས་བླངས་ཚེ༔ ངུར་སྨྲིག་ན་བཟའ་ཉི་མའི་འོད་ལ་བསྟན༔ འདབ་ཆགས་བྱ་ལ་ཤིག་ཐུར་བཅུག་པ་ཡི༔ དེ་ཡི་འབྲས་བུ་ཤིག་དོང་ནང་དུ་བསྐྱུར༔ གླེན་ལྐུགས་དུད་འགྲོ་ལུག་གི་ལུས་བླངས་ཚེ༔ ཡུལ་འདིའི་སྦལ་པ་མང་པོ་གསོན་པོར་ཟོས༔ དེ་ཡི་འབྲས་བུ་སྦལ་དོང་ནང་དུ་སླེབས༔ ལས་དང་རྒྱུ་འབྲས་ཆུད་མི་ཟ་བ་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་ལས་འབྲས་ཕྲ་ཞིབ་གཟོབ༔ ཅེས་པ་ལ་སོགས་རྒྱུ་འབྲས་མང་དུ་གསུངས༔ དེ་ནས་ཆོས་བསྒྱུར་ལོ་ཙཱ་བཅོལ་བ་ལ༔ བཻ་རོས་ལུང་བསྟན་གཡུ་སྒྲ་སྙིང་པོ་དང་༔ རྒྱལ་པོའི་སྲས་མོ་གཡུ་སྒྲ་དཔལ་སྒྲོན་གཉིས༔ གཞན་ཡང་རིགས་བཟང་ཤེས་རབ་ཅན་བསྡུས་ནས༔ མང་པོའི་ནང་ནས་སྒྲ་བསྒྱུར་བདུན་བྱུང་བ༔ ཟླ་འོད་བཟང་དང་ཚེ་དབང་ཆོས་རྒྱལ་དང་༔ མ་ཎི་དོན་ཡོད་པཱུ་ཎ་པ་ལ་བཞི༔ ཀུན་དགའ་དྷྭ་ཛ་པྲ་ཛྙཱ་བཛྲ་མིང་༔ སཱུརྻ་མངྒ་བློན་པོའི་བུ་དང་བདུན༔ སྒྲ་བསྒྱུར་བསླབས་ནས་ཕུལ་ཕྱིན་མཁས་པར་ཤེས༔ ཐོག་མར་འདུལ་བ་ལུང་དང་བླ་མ་དང་༔ ངན་སོང་རྣམ་སྦྱོང་ན་རག་དོང་སྤྲུགས་དང་༔ དོན་ཡོད་ཞགས་རྒྱུད་པདྨ་དྲི་མེད་མདོ༔ གཞན་ཡང་མདོ་ཆོས་དཔག་ཏུ་
མེད་པ་བསྒྱུར༔ གསང་བ་སྔགས་དང་རྒྱུད་འབུམ་ཆེན་མོ་དང་༔ རླུང་དང་གཏུམ་མོ་རྫོགས་ཆེན་སེམས་སྡེ་དང་༔ ཀློང་སྡེ་མ་བུ་མན་ངག་སྡེ་མང་བསྒྱུར༔ བཅུད་ལེན་སྣ་བདུན་ཕན་པའི་མན་ངག་བརྒྱ༔ ཨ་ཙར་ངན་སྔགས་ཚར་གཅོད་མིག་འཕྲུལ་བསྒྱུར༔ ཚ་བའི་རོང་གི་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་འདུས༔ བཻ་རོ་ཙ་ན་མཆོད་ཅིང་བསྔགས་པར་བྱེད༔ བཻ་རོའི་རྣམ་ཐར་པདྨའི་དགའ་ཚལ་ལས༔ རྒྱལ་མོ་ཚ་བའི་རོང་དུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ༔

这些是用于语言学术用途的直译：
对毗卢遮那化身真佛身，做了不适之事，像我这样的业障深重者。以头顶礼其莲足并尊为上师，国王亲自献上帽子、衣服和靴子，迎请至宫殿顶层并供奉百种食物。在萨嘎月上弦的初八，国王、大臣、王妃和臣民聚集，献上金银各种珍宝曼达，请求传法说道：
"呜呼！至高持明者贝若尊！修亦不成，寻亦难觅，因业缘之力得见尊贵您。请传授真实甚深正法，我等国王大臣王妃臣民眷属，愿得成熟解脱，在命终之前，请勿离去留于此处。"
上师说："国王大臣及眷属请听，八岁时去往藏地，十五岁前往印度，将许多真实甚深法译成藏文。本想以佛法转化王国，然而不净的王妃大臣民众商议，他们喜爱苯教不信佛法，诽谤我而将我放逐。若你们眷属不如此行，我将以佛法使你们成熟解脱。
前世我在此地为辟支佛修行者，取名布尔纳嘉那（圆满智）身时，将袈裟曝晒于阳光下，放虱子于飞鸟上，那果报使我被投入虱子洞。愚痴如畜牲羊身时，生吃此地许多青蛙，那果报使我进入青蛙洞。业与因果永不虚弃，因此你们应当谨慎细微因果。"等等，广说因果。
然后受命翻译佛法，贝若授记玉扎宁波和国王公主玉扎华灯二人，又聚集其他贵族聪明者，从许多人中选出七位译师：月光贤、持明法王、宝珠利益布纳巴拉四人，及喜乐幢、智金刚名、日光吉祥大臣之子七人。教授译语后，他们变得精通完美。
首先翻译了《律部经》、《上师》、《净除恶趣》、《那洛挖掘》、《如意索续》、《无垢莲花经》，以及其他无量经法。又译密咒和《大十万续》，风和明点、大圆满心部、界部母子及众多口诀部，七种精华提取和一百种利益口诀，降伏阿扎拉恶咒之幻化法。
炽热谷的所有男女聚集，供养赞叹贝若札那。
出自《贝若传记·莲花喜林》：于王母炽热谷转法轮之第十一章。


 ༔ དེ་ནས་ཡུལ་མི་ཐམས་ཅད་དགའ་ཞིང་འདུན༔ བཻ་རོ་བླ་མར་བཀུར་ཞིང་དམ་ཆོས་ཉན༔ ཐམས་ཅད་མདོ་སྔགས་སྨིན་གྲོལ་ཆོས་ཀྱིས་ཚིམས༔ རེ་ཞིག་དུས་ན་རྒྱལ་པོ་བསྙུང་གིས་ཟིན༔ བློན་རྣམས་གྲོས་བྱས་སློབ་དཔོན་དྲུང་དུ་ཕྱིན༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལགས༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མདོ་གཞེར་ནག་པོ་ཉིད༔ སྐུ་ཁམས་མ་བདེ་བསྙུང་གིས་ཟིན་འདུག་པས༔ རྒྱུ་རྐྱེན་ཅི་ཡིན་སྐུ་གེགས་ཡོད་དམ་མེད༔ ཟློག་པའི་རིམ་གྲོ་ཅི་དགོས་མཛད་པར་ཞུ༔ བཻ་རོའི་ཞལ་ནས་རྒྱུ་འབྲས་དབང་བཙན་པས༔ ང་ལ་དང་པོ་ཆད་པ་བཅད་རྐྱེན་གྱིས༔ རྗེ་ཉིད་བསྙུང་གིས་ཟིན་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་འདུག༔ ན་རག་དོང་སྤྲུགས་ཆོ་ག་བྱས་ན་ཕན༔ ཞེས་གསུངས་བློན་རྣམས་དགའ་
ནས་རང་གནས་སོང་༔ བཻ་རོས་ན་རག་དོང་སྤྲུགས་ཆོ་ག་མཛད༔ རྒྱལ་པོས་ཕྱག་འཚལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས༔ སྤོས་དང་མར་མེ་ཚོགས་གཏོར་འབུམ་ཚོ་རེ༔ མཆོད་པའི་རིགས་བྱེད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཕུལ༔ ཟས་དང་ནོར་གྱི་བང་མཛོད་གཅིག་གཏིབས་ནས༔ དབུལ་ཕོངས་རྣམས་ལ་ཕོངས་མེད་སྦྱིན་པ་བཏང་༔ ཕོ་བྲང་མཐའ་སྐོར་མཆོད་རྟེན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད༔ བཟོ་བོ་མང་བསྡུས་རྨང་བཏིང་བརྩིགས་སུ་བཅུག༔ བཻ་རོས་རྡོར་སེམས་རྒྱན་གཅིག་དབང་ཁྲིད་གནང་༔ ཞག་གསུམ་སོང་ནས་རྒྱལ་པོ་ནད་ལས་གྲོལ༔ བཙུན་མོ་བློན་པོ་འབངས་འཁོར་ཡིད་བདེར་གྱུར༔ དེ་ནས་རྒྱལ་པོའི་ཞལ་ནས་འདི་སྐད་གསུང་༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལགས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་ཚ་རོང་ཆོས་ལ་བཙུད༔ ང་ཡང་མ་ཤི་ཚེ་གེགས་བར་ཆད་བཟློག༔ སྐུ་དྲིན་ཆེ་བའི་ལོ་རྒྱུས་མང་གསུངས་ནས༔ ཆོས་གོས་ལྷུང་བཟེད་ཐང་ཤམ་ལ་སོགས་པའི༔ དགེ་སློང་ཆས་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་བཟང་པོར་ཕུལ༔ ཡུལ་འདིར་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་སྡེ་ཞིག་དང་༔ སྔགས་པའི་སྡེ་ཞིག་ཡོད་ན་ལེགས་འདུག་པས༔ མང་པོའི་ནང་ནས་ཉུང་བསྡུས་སྡེ་གཉིས་བྱ༔ དེ་ལ་སྡོམ་དང་དམ་ཚིག་གཏད་པར་ཞུ༔ བཻ་རོས་ལེགས་འདུག་དེ་ལྟར་བྱ་འོ་གསུངས༔ གཡུ་སྒྲས་གཙོར་བྱས་རབ་བྱུང་བརྒྱ་ཕྲག་གསུམ༔ བདུད་འདུལ་
རྡོ་རྗེས་གཙོར་བྱས་སྔགས་པའི་སྡེ༔ བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་སོ་སོར་ཕྱེས༔ མདོ་སྔགས་རང་རང་སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་གཏད༔ རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་གཡས་གཡོན་ལོགས་སུ་བཞུགས༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མདོ་གཞེར་ནག་པོ་ཡིས༔ ཕྱི་བློན་ནང་བློན་གཙོ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་བསྡུས༔ ད་ནི་སློབ་དཔོན་བཻ་རོའི་སྐུ་དྲིན་ལས༔ མདོ་སྔགས་ཆོས་སྡེ་ཆེན་པོ་གཉིས་བཞུགས་ནས༔ གཙུག་ལག་ཁང་ཞིག་བཞེངས་པར་བློན་དང་བགྲོས༔ བློན་པོས་དེ་ལྟར་ངེས་པར་ལེགས་འདུག་པས༔ བཻ་རོ་ལ་ཞུས་བཀོད་པ་གནང་དུ་འཇུག༔ གང་གསུང་ད་ལྟར་འཁོར་བསྡུས་བྱེད་པར་བགྲོས༔ དེ་ནས་རྒྱལ་པོས་བཻ་རོ་ཉིད་ལ་ཞུས༔ ས་འདུལ་ཆོ་ག་མཛད་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ དེ་ནས་ས་ཕོ་འབྲུག་ལོ་དབྱར་ར་བའི༔ ཚེས་བརྒྱད་པ་སངས་དར་བ་སྦྲུལ་གྱི་ཉིན༔ བརྩིགས་པའི་རྨང་བཏིང་དེ་ནས་རིམ་བཞིན་བཟོས༔ མདོ་སྔགས་གཉིས་ཀྱི་ཆོས་སྡེ་རེ་རེ་ལ༔ གཙུག་ལག་ཁང་ཡང་རེ་རེ་བཞེངས་པ་ལ༔ བར་ཆད་མེད་པར་ལྕགས་ཕོ་རྟ་ལ་གྲུབ༔ རབ་བྱུང་བཞུགས་ཁང་ནོར་བུའི་གླིང་ཞེས་གསོལ༔ སྔགས་པའི་སྒྲུབ་ཁང་གཤིན་རྗེ་སྒྲུབ་པ་ཡི༔ ཁྲོ་ཆུ་བདུད་འདུལ་བདེ་ཆེན་གླིང་ཞེས་བཏགས༔ བཻ་རོའི་རྣམ་ཐར་པདྨའི་དགའ་ཚལ་ལས༔ ཆོས་རྒྱལ་
མདོ་གཞེར་ནག་པོས་གཙུག་ལག་ཁང་བཞེངས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ༔

这些是用于语言学术用途的直译：
此后当地人民都欢喜向往，尊贝若为上师并听闻正法。所有人都以经密成熟解脱之法而满足。一段时间后，国王患病，大臣们商议后前往上师面前："大持明者贝若札那，法王墨谢尔那波身体不适患病，请问原因何在？是否有身体障碍？请做所需遣除仪轨。"
贝若说道："因果力量强大，因我最初受到惩罚的缘故，国王患病的因缘存在。若行地狱挖掘仪轨将有益处。"大臣们闻言欢喜回归各自住处。贝若进行地狱挖掘仪轨，国王顶礼诵百字明，供奉香灯与十万会供食子，献上无量供养之物，施舍一座财宝库藏，对贫穷者无吝惜地布施。在宫殿周围聚集众多工匠，奠基修建一百零八座佛塔。贝若赐予金刚萨埵庄严灌顶教授，三天后国王病愈，王妃大臣臣民眷属心生欢喜。
然后国王说道："大上师贝若札那，因您慈悲使炽热谷入于佛法，我也未死，遣除寿障违缘。"述说多种感恩事迹后，供养袈裟、钵盂、裙裾等全套优质比丘装束。"若此地有出家僧团和密咒士团就好了，从众人中选少数建立两个团体，请授予戒律和誓言。"
贝若说："很好，就这样做。"以玉扎为首的三百出家人，以降魔金刚为首的密咒士团七百二十五人分别区分，各自授予经密戒律誓言，住在国王宫殿左右两侧。法王墨谢尔那波聚集外臣内臣主要众人："现在因上师贝若恩德，经密两大法团已住，应与大臣商议建立寺院。"大臣们认为确实很好，向贝若请示允许规划，商定聚集眷属按所言而行。
然后国王请求贝若，做了地祈仪轨加持后，于土龙年夏季篱笆月初八金曜蛇日，奠定基础后依次建造。为经密两法团各建一座寺院，无障碍于铁马年竣工。出家僧舍名为"宝洲"，密咒修行处因是降伏阎魔的忿怒水而命名为"降魔大乐洲"。
出自《贝若传记·莲花喜林》：法王墨谢尔那波建立寺院之第十二章。


 ༔ ནོར་བུའི་གླིང་ཞེས་རབ་བྱུང་གཙུག་ལག་ནི༔ ཐོག་ཕུབ་ལྔ་པ་རྒྱ་གར་ལུགས་སུ་བཞེངས༔ སྔགས་པའི་གཙུག་ལག་བདུད་འདུལ་བདེ་ཆེན་གླིང་༔ ཐོག་ཕུབ་གསུམ་པ་རྒྱ་ནག་ལུགས་སུ་བཞེངས༔ དེ་ནས་མདོ་གཞེར་ནག་པོའི་ཐུགས་དགོངས་ལ༔ གསུང་རྟེན་ཆོས་དང་གཙུག་ལག་ཁང་གྲུབ་ཀྱང་༔ སྐུ་རྟེན་དང་ནི་ཐུགས་རྟེན་མ་འགྲུབ་པས༔ བཻ་རོ་ལ་དྲི་ཐུགས་དམ་བཞེངས་དགོས་སྙམ༔ གསེར་བཟོ་དངུལ་བཟོ་ཟངས་ལྕགས་ལྷ་བཟོ་བསྡུས༔ བཻ་རོས་བཀོད་པ་མཛད་ནས་བཞེངས་སུ་བཅུག༔ རབ་བྱུང་གླིང་དུ་འོག་ཁང་གཙོ་བོ་རུ༔ གསེར་ལས་བྱས་པའི་ཤཱཀ་ཐུབ་ཐོག་ཚད་གཅིག༔ དངུལ་གྱི་ཉེ་སྲས་བརྒྱད་པོ་ལུས་ཚད་བརྒྱད༔ གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་རང་རྒྱལ་བཅུ་གཉིས་དང་༔ བཻ་རོའི་འདྲ་སྐུ་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི་བཞེངས༔ དེ་ཡི་སྟེང་ཁང་མི་གཡོ་དབུས་ཀྱི་གླིང་༔ གསེར་ཟངས་ལས་བྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་༔ རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་བཞེངས༔ དེ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་འཆི་མེད་གླིང་༔ རྟེན་གྱི་གཙོ་བོ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔ་སྒྲོལ་མ་ཉེར་གཅིག་བཞེངས༔ དེ་ཡི་སྟེང་ཁང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གླིང་༔
རྟེན་གཙོ་ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་བཅུ་གཅིག་ཞལ༔ མཐུ་ཆེན་ཐོབ་དང་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ༔ མཆོད་རྟེན་ཆ་བརྒྱད་སྟོན་པའི་རིང་བསྲེལ་བཞུགས༔ དེ་སྟེང་བསམ་གཏན་གླིང་ན་རྟེན་གཙོ་ནི༔ འོད་དཔག་མེད་པ་ཐོག་ཚད་གཅིག་པ་དང་༔ གཡས་གཡོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་ཕྱག་རྡོར་གཉིས༔ བྱམས་པ་མགོན་པོ་རྡོར་སེམས་རིགས་ལྔ་བཞེངས༔ རབ་བྱུང་གླིང་དུ་རི་མོ་བྲིས་པ་ནི༔ བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་དང་༔ ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་སྐྱེས་རབས་རྣམ་ཐར་བྲིས༔ བདེ་གཤེགས་མཆེད་བརྒྱད་ཚེ་ལྷ་སྟོང་སྐུ་དང་༔ རྒྱ་གར་མཁས་དང་བཻ་རོའི་རྣམ་ཐར་བྲིས༔ སྔགས་པ་གླིང་དུ་འོག་ཁང་རྟེན་གཙོ་ནི༔ ཟངས་ལས་བྱས་པའི་གུ་རུ་ཐོག་ཚད་གཅིག༔ གཡས་གཡོན་ཞི་བ་འཚོ་དང་བི་མ་ལ༔ འཕགས་པའི་རིག་འཛིན་རྣམ་བརྒྱད་མི་ཚད་བཞེངས༔ གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ་དང་༔ དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལྷ་ཚོགས་བཞེངས༔ རི་མོར་གུ་རུའི་རྣམ་ཐར་རྒྱས་པ་དང་༔ རྒྱལ་པོ་མདོ་གཞེར་ཉིད་ཀྱི་ཐང་ཡིག་བྲིས༔ བར་ཁང་གཙོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་རྒྱལ་ལ༔ འཁོར་དུ་ལྷ་ཚོགས་བརྒྱ་དང་ཉེར་ལྔ་བཞེངས༔ རི་མོར་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་རྒྱུད་རིས་བྲིས༔ སྟེང་ཁང་གཙོ་བོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ༔ གཏུམ་པོ་རིགས་བཞི་
ཁྲོ་བཅུ་ཁྱུང་ལྔས་བསྐོར༔ རི་མོར་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་རིས་བྲིས༔ ཆོས་སྐུའི་མཆོད་རྟེན་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་བྲིས༔ བཻ་རོ་དགྱེས་ཤིང་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་དགོངས་རྫོགས༔ མདོ་སྔགས་གཉིས་ལྡན་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས༔ བཻ་རོའི་རྣམ་ཐར་པདྨའི་དགའ་ཚལ་ལས༔ ཆོས་རྒྱལ་མདོ་གཞེར་ནག་པོས་ཐུགས་དམ་རྟེན་བཞེངས་ཤིང་འགྲོ་དོན་འཕེལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ༔

这些是用于语言学术用途的直译：
"宝洲"出家寺院建为五层覆顶的印度式风格，密咒士寺院"降魔大乐洲"建为三层覆顶的汉地式风格。然后墨谢尔那波心想：虽已完成语支法宝和寺院，但尚未完成身支和意支，应当请问贝若建立本尊。遂聚集金匠、银匠、铜铁匠和佛像工匠，贝若设计后令他们制作。
在出家洲的底层主殿中，一尊等身高的纯金释迦牟尼佛，八尊等身高八分之一的银质近侍，十六位长老、十二位独觉，以及贝若塑像和四大天王。上层"不动中洲"中，金铜所制的毗卢遮那佛及五方佛、十六菩萨。再上层"金刚不变长寿洲"中，主尊为无量寿佛，以及五部长寿佛和二十一度母。其上层"大悲洲"中，主尊千手千眼十一面，大力成就者和遣除障碍者，八种佛塔中安奉佛陀舍利。最上层"禅定洲"中，主尊一等身高无量光佛，左右为观音和金刚手二尊，以及弥勒怙主和金刚萨埵五部尊。
出家洲的壁画绘有贤劫千佛，释迦牟尼本生传记，善逝八兄弟，千尊长寿佛，印度智者和贝若传记。密咒士洲的底层主尊为一等身高铜制莲师，左右为寂护和毗玛罗，八大圣持明者等身高像。莲师八相、二教三部和忿怒智慧炽燃尊众。壁画绘有莲师广传和墨谢尔那波国王的历史画卷。
中层主尊为胜闻法王，眷属一百二十五尊，壁画绘有文殊本续图。上层主尊为金刚手，由四部忿怒、十忿怒和五幻鹫围绕，壁画绘有金刚手本续图和一百零八法身佛塔。
贝若欢喜，国王心愿圆满，经密双运教法弘扬兴盛。
出自《贝若传记·莲花喜林》：法王墨谢尔那波建立本尊像并增长利生事业之第十三章。
;


 ༔ དེ་ནས་མདོ་སྔགས་གཉིས་ཀྱི་གཙུག་ལག་ཏུ༔ འཆད་གྲྭ་སྒྲུབ་གྲྭ་སྒོམ་གྲྭའི་བསྟན་པ་བཙུགས༔ བཻ་རོས་འགྲོ་དོན་གྲུབ་པའི་མགུར་འདི་གསུང་༔ རེ་དགའ་རེ་སྐྱིད་ཤི་ཡང་འགྱོད་པ་མེད༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་ཕྱིན་མཁས་གྲུབ་མང་པོ་བསྟེན༔ ཡང་དག་ཆོས་ལོན་བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་འོང་༔ སྤྱུགས་ཀྱང་མ་གནོད་འགྲོ་དོན་འཕེལ་བས་དགའ༔ ཤར་ཕྱོགས་རྒྱལ་མོ་ཚ་བའི་རོང་ཆེན་དུ༔ ཕྱག་རྡོར་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་འཕྲད་ནས༔ ཡང་དག་ཟབ་མོའི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ ཡོན་ཏན་ཆུད་ཟོས་མ་སོང་ང་རེ་དགའ༔ ལས་འཕྲོའི་འདུལ་ཞིང་རྒྱལ་མོ་རོང་ཆེན་འདིར༔ ནམ་ལངས་མུན་སང་ཉི་མ་ཤར་བ་བཞིན༔ དཀར་པོར་བསྒྱུར་ཞིང་ཐམས་ཅད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ༔ ཤི་ཡང་འགྱོད་པ་མེད་དེ་ང་རེ་དགའ༔ དགེ་མེད་གླིང་དུ་ཡང་དག་ཟབ་ཆོས་བསྒྱུར༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་
དམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་བཞེངས༔ མདོ་སྔགས་བཤད་དང་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་སྡེ་བཙུགས༔ བསྟན་པའི་ཞབས་ཏོག་འགྲུབ་བོ་ང་རེ་དགའ༔ ཞེས་གསུང་ཆོས་རྒྱལ་མདོ་གཞེར་ནག་པོ་ཡིས༔ ད་ནི་གཙུག་ལག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་ལ༔ རབ་གནས་དང་ནི་སྲུང་བའི་ཆོས་སྐྱོང་རེ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་ན་ལེགས་འདུག་སྙམ་ནས་ཞུས༔ དེ་ལ་བཻ་རོ་ཙ་ནས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ རབ་གནས་སླ་སྟེ་ཆོས་སྐྱོང་རྟེན་འཛུགས་ན༔ མགོན་ཁང་བཞེངས་དགོས་གསུང་ནས་དེ་བཞིན་བསྒྲུབས༔ རབ་བྱུང་གླིང་དུ་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་དང་༔ མ་གཅིག་དཔལ་ལྷ་ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔ་བཞེངས༔ རྟེན་བཙུགས་མངའ་གསོལ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡང་བཞག༔ སྔགས་པའི་གླིང་དུ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་དང་༔ ཁྱབ་འཇུག་རྡོར་ལེགས་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ རང་རང་རྟེན་བཙུགས་མངའ་གསོལ་སྒྲུབ་སྡེ་བཙུགས༔ ལྕགས་ཕོ་རྟ་ལོ་སྟོན་ཟླ་ར་བ་ཡི༔ ཉི་མ་དར་བ་རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་གྱི་ཉིན༔ རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་བརྩམ་པ་ལ༔ རྒྱལ་བློན་བཙུན་མོ་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་འདུས༔ གཞན་ཡང་ཡུལ་མི་ཕལ་པ་དྲག་ཞན་ཀུན༔ དགའ་སྟོན་བྱེད་ཐོས་རྒྱན་བཏགས་རྟ་ཞོན་ནས༔ བསིལ་བའི་ཁྲུས་བྱས་འཛུམ་པའི་བཞིན་རྒྱས་བྱོན༔ རྒྱལ་པོས་གླང་
པོ་ཆེ་ལ་རྒྱན་དྲུག་སྤྲས༔ ཞོན་ནས་དགའ་བའི་མཚར་གླུ་སྣ་ཚོགས་ལེན༔ བཙུན་མོ་བློན་གཞན་རྣམས་ཀྱང་རྟ་ལ་ཞོན༔ རྟ་པ་ཞུབ་ཆེན་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་གིས་བསྐོར༔ གཙུག་ལག་ཁང་ལ་མཐའ་བསྐོར་གཟིགས་སུ་ཕེབས༔ བཻ་རོས་རབ་གནས་མེ་ཏོག་འཐོར་བའི་ཚེ༔ གནམ་ལ་འཇའ་ཤར་བར་སྣང་འབྲུག་ཀྱང་གྲགས༔ མེ་ཏོག་ཆར་བབ་ལེགས་པའི་ལྟས་བཟང་དང་༔ ཁྱད་པར་གཙུག་ལག་ཁང་ཀུན་འོད་ཀྱིས་གང་༔ ལྷ་ཚོགས་དངོས་སུ་ཐིམ་པ་ཀུན་གྱིས་མཐོང་༔ ཐམས་ཅད་ངོ་མཚར་དགའ་ཞིང་རྩེ་བར་གྱུར༔ རྒྱལ་པོའི་ནོར་གྱིས་བང་མཛོད་གཅིག་གཏིབས་ནས༔ མདོ་སྔགས་གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་རྣམ་གཉིས་ལ༔ ཕྱི་མཆོད་ནང་མཆོད་གསང་མཆོད་ཆེན་པོ་མཛད༔ དགའ་སྟོན་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ འདུས་པ་ཀུན་ལ་ཕོངས་མེད་སྦྱིན་པ་གཏང་༔ ཞག་བདུན་བར་དུ་སྐྱིད་པའི་གླུ་ལེན་ཞིང་༔ དགའ་བའི་བྲོ་བརྡུང་མགྱོགས་པའི་རྟ་ཡང་རྒྱུག༔ རྩལ་ཆེན་མདའ་འཕེན་རྩེ་ཞིང་གནས་པར་གྱུར༔ བཻ་རོའི་རྣམ་ཐར་པདྨའི་དགའ་ཚལ་ལས༔ ཐུགས་དགོངས་རྫོགས་ཤིང་གཙུག་ལག་ཁང་ལ་རབ་གནས་བྱས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ༔

这些是用于语言学术用途的直译：
此后在经密二种寺院中，建立讲学、修持、禅修之教法。贝若唱诵此成就利生之歌：
"喜乐幸福，死亦无悔，
前往印度，亲近众多智成就者，
获得真实之法，返回藏地，
虽被放逐无损，利益众生增上故欢喜。
于东方王母炽热大谷，
遇见金刚手化身国王，
点燃真实甚深法明灯，
功德未虚耗，我甚欢喜。
此业缘调伏地王母大谷，
如同黎明驱散黑暗日升起，
转为白善，使众成熟解脱，
死亦无悔，我甚欢喜。
在无德洲翻译真实甚深法，
建立佛意身语意支，
建立经密教授修持法团，
完成佛法事业，我甚欢喜。"
法王墨谢尔那波心想："如今寺院身语意支应当开光并迎请护法神安住"，遂请示。贝若札那回答："开光容易，若要安置护法神，须建立护法殿。"于是如此完成。
在出家洲安置具德怙主和玛吉吉祥天女及五位长寿姊妹，进行安奉、授权仪式并设立修持者。在密咒士洲安置独目佛母、遍入金刚美及业闻法王，各自安奉、授权并建立修持团。
于铁马年秋季篱笆月日曜兴旺、胜宿日开始举行开光仪式。国王、大臣、王妃和眷属悉数集聚，其他平常百姓无论贵贱，都盛装打扮、骑马前来，沐浴清新，面带笑容而至。国王骑着饰以六饰的大象，唱着各种欢乐奇妙之歌。王妃和其他大臣也骑在马上，被三百零六名骑兵护卫围绕，环绕寺院观看。
当贝若进行开光散花时，天空彩虹现，空中雷声响，花雨降下显示吉祥征兆。特别是所有寺院充满光明，众人都看见本尊众真实融入。所有人都感到惊奇欢喜嬉戏。
国王献上一座珍宝库藏，对经密两大寺院进行外供养、内供养和秘密大供养，举行盛宴享用供品会供，对所有与会者无吝啬地布施。七天之内唱着欢乐之歌，跳着欢喜之舞，骑着快马奔跑，以及投掷大技巧箭表演游戏而居住。
出自《贝若传记·莲花喜林》：心愿圆满并对寺院进行开光之第十四章。
;


 ༔ དེ་ནས་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་དགོངས་པ་ལ༔ ད་ནི་འགྲོ་དོན་གོང་ནས་གོང་འཕེལ་འགྲུབ༔
མཆོག་གི་རིག་འཛིན་ཞིག་སྒྲུབ་དགོས་འདུག་སྙམ༔ ཚ་རོང་དུང་རི་ཞེས་བྱའི་གནས་སུ་བྱོན༔ ཟླ་གསུམ་བཞུགས་པས་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་གྱུར༔ དེ་ནས་རྒྱལ་པོས་གདན་འདྲེན་བྱུང་ནས་ཕེབས༔ མདོ་གཞེར་ནག་པོས་ཕྱག་འཚལ་མཎྜལ་ཕུལ༔ དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལགས༔ བསྟན་པའི་གཞི་བཙུགས་གཙུག་ལག་ཁང་ཡང་འགྲུབ༔ འཆད་གྲྭ་སྒོམ་གྲྭ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་བཞེངས༔ ང་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ་ལ་འཁོར་འབངས་རྒྱས༔ བུ་ནི་གཞན་མེད་ཐ་མ་ཇི་ཡོང་དོགས༔ ཐབས་མང་མངའ་བ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལགས༔ རྒྱལ་སྲིད་མི་ཆད་ཆོས་སྲིད་མི་ཉམས་པའི༔ ཐུགས་རྗེའི་བཀའ་དྲིན་ཐབས་ཤིག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བཻ་རོ་ཙ་ནས་བདེན་པའི་ཚིག་གསུང་པ༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མདོ་གཞེར་ནག་པོ་ལགས༔ འཇིག་རྟེན་ཆོས་ལ་རྟག་པའི་མཐའ་མེད་པས༔ རྗེ་ཡི་རྒྱལ་སྲིད་བརྟན་པ་ཐོབ་རྒྱུ་མེད༔ ཁྱོད་ཉིད་མི་གནས་མྱ་ངན་འདས་འོག་ཏུ༔ མི་རབས་གསུམ་གྱི་བར་དུ་རྟག་ཅིང་གནས༔ དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་གཞོན་ནུའི་མིང་ཅན་འབྱུང་༔ བུ་བདུན་ཡོད་པས་མི་འགྲིགས་ཁ་འཐོར་ནས༔ རྒྱལ་སྲིད་བགོ་ཞིང་དཔོན་ཁག་མང་དུ་གྱེས༔ མདོ་སྔགས་གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་གཉིས་ལ་ཡང་༔ ཐོབ་ཤ་བྱེད་ཅིང་
སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་བགོ༔ གཞན་གྱི་ཐབས་མེད་སྔོན་གྱི་ལས་ཡིན་གསུངས༔ དེ་ལ་རྒྱལ་པོ་ཤིན་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་ནས༔ ཟློག་ཐབས་མེད་དམ་བྱས་ཚད་ཆུད་རེ་ཟོས༔ ཞེས་གསུངས་མང་དུ་བཤུམ་ཞིང་དབུ་བཏུམས་བཞུགས༔ དེ་ལ་བཻ་རོ་ཙ་ནས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ གསོན་ཅིག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལགས༔ རྒྱལ་སྲིད་མ་ཞིག་རྟག་བརྟན་སུ་ལའང་མེད༔ ཆོས་སྲིད་མི་ནུབ་མཐའ་རུ་རྒྱས་དགོངས་ན༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ས་ཡི་གཏེར་སྦས་འཚལ༔ དེ་སྐད་ཞུས་པས་རྒྱལ་པོའི་ཞལ་ནས་སུ༔ ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་བློ་གྲོས་བཻ་རོ་ལགས༔ དམ་ཆོས་མི་ནུབ་ཡུན་དུ་གནས་པའི་ཕྱིར༔ གཏེར་དུ་སྦས་ན་དགོས་པ་ང་ཡིས་སྒྲུབ༔ མ་འོངས་འགྲོ་དོན་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ དམ་ཆོས་མི་ནུབ་གཏེར་དུ་བཞུགས་གསོལ་ཞུས༔ བཻ་རོའི་ཞལ་ནས་དེ་ཉིད་ཤིན་ཏུ་ལེགས༔ གཏེར་ཤོག་བྲི་རྒྱུ་གསེར་དངུལ་ཟངས་མཚལ་སྣག༔ གཏེར་སྒྲོམ་རྒྱུ་ཡང་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ༔ ལ་བསེ་རོ་སོལ་སྣ་ཚོགས་སོལ་བ་དང་༔ ཞ་ཉེ་ཤུག་ཤུན་ཡོས་ཚིག་སྨན་ཕྱེ་དང་༔ གསེར་དངུལ་ཟངས་ཕྱེ་ལྕགས་ཆུའི་ཕྱེ་མ་དང་༔ ས་སྣ་ལ་སོགས་གཏེར་ལྕིབས་དགོས་ཆས་བསགས༔ བཻ་རོ་དང་ནི་རྒྱལ་པོ་མདོ་གཞེར་ནག༔ གཡུ་སྒྲ་སྙིང་པོ་གསུམ་གྱིས་ཡི་གེར་བཏབ༔ ལ་
ལ་བོད་ཡིག་རེས་འགའ་བརྡའ་ཡིག་དང་༔ ལ་ལ་རྒྱ་གར་ཁ་ཆེའི་ཡི་གེར་བཏབ༔ བཟང་དྲུག་སྨན་སྣའི་དྲིས་བགོས་སྒྲོམ་དུ་བཅུག༔ ནོར་གཏེར་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ༔ རྒྱལ་པོའི་བང་མཛོད་ཡོངས་རྫོགས་བཀང་བྱས་ནས༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་གོས་དར་སྣ་ཚོགས་དང་༔ ཁྱད་འཕགས་དཀོན་པའི་ནོར་སྣ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་སྒྲོམ་བུའི་ནང་དུ་གཏམས༔ བཻ་རོའི་ཕྱག་བཟོ་སྐུ་དང་མཆོད་རྟེན་བཅས༔ འཕྲུལ་གྱིས་བཟོ་རྒྱལ་གྲུབ་པའི་བློ་གྲོས་ལ༔ དམ་ཅན་ཕབ་བྱས་སྐུ་ཚབ་སྣ་ཚོགས་དང་༔ ཐུགས་རྟེན་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྟེན་སོགས་བཟོས༔ སྒྲོམ་དུ་བཅུག་ནས་མི་ཤིགས་རྒྱ་ཡིས་བཏབ༔ རྒྱལ་པོའི་སྙིང་ནོར་བཙུན་མོའི་རྒྱན་ཆ་རྫས༔ མདུན་ཆས་གོས་བེར་བཻ་རོའི་དབུ་སྐྲ་དང་༔ ན་བཟའ་གསོལ་ཞལ་ལྷུང་བཟེད་ལ་སོགས་པ༔ མ་འོངས་དོན་དུ་གཏེར་གྱི་ཀ་ཆ་གཏམས༔ དེ་ནས་བཻ་རོ་རྒྱལ་བློན་བཙུན་འབངས་བཅས༔ ཚ་བའི་རོང་གི་རྒྱལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཉུལ༔ ཁྱད་པར་གནས་ཆེན་སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་བཙལ༔ གནས་ཆེན་བྱིན་དབབ་ས་གཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཟབ་མོའི་གཏེར་སྦས་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་བཅོལ༔ བདེ་གཤེགས་སྤྱན་དྲངས་དངོས་སུ་བསྟིམས་བཞུགས་མཛད༔ རྒྱལ་བློན་
འབངས་བཅས་བྱིན་ཆགས་བཞུགས་པ་ལ༔ བཻ་རོའི་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་ནུབ་ཕྱོགས་འཕྲོས༔ རིག་འཛིན་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ༔

这些是用于语言学术用途的直译：
此后贝若札那心想：如今应当成就一位至高持明者，使利益众生事业更加增上。前往炽热谷的贝壳山之处，住了三个月，现前成就。然后国王来迎请他回返。墨谢尔那波顶礼献曼达："遍知三世贝若札那，已建立佛法基础并建成寺院，设立讲学坛、禅修坛，建立身语意支。我拥有丰富受用及广大眷属，但无子嗣，担忧最终将会如何。具多方便的贝若札那，请赐予慈悲恩德，使王权不断、政教不衰的方法。"
贝若札那说真实语："法王墨谢尔那波，世间法无常恒边，国王王权不可能稳固获得。您入灭后，三代人间将保持稳定，之后将出现名为年轻的国王，有七个儿子不和睦分散，分割王权成为多个首领。对经密二大寺院也将争夺所有权，分割身语意支，无他法，此乃前世业力。"国王极为忧伤："难道无法遣除？所做一切将徒劳无功？"说完多番哭泣蒙头而坐。
贝若札那回答："请听，大法王！王权不毁永固之事任何人都没有。若想政教不衰反而广大，当埋藏极为甚深的地下宝藏。"国王听后说："善哉！善哉！智慧贝若！为使正法不衰长久住世，我将成就埋藏宝藏之事。请以慈悲怜悯未来众生，使正法不衰为宝藏。"
贝若说："此事甚善。宝藏文书所需金银铜丹青墨，宝藏匣材料也当知晓。喇嘛皮、岩炭、各种石炭及松烟炭、锡、松树皮、炒谷药粉，金银铜粉、铁水粉及各种土等，收集宝藏所需封存物资。"贝若、国王墨谢尔那和玉扎宁波三人书写文字，有的用藏文，有的用密码文，有的用印度和克什米尔文字。涂上六种良药香料后放入匣中。财宝藏也应如是了知。
装满国王所有宝库后，各种珍宝、各色丝绸及特殊稀有财宝，全部装入各种珍宝匣中。贝若手制佛像和佛塔，由精通技艺的大工匠智慧，降伏誓言守护者制作各种代表像、意支功德事业依处等，放入匣中后盖上不坏印封。国王心宝、王妃装饰物品、前饰、衣袍、贝若发髻、法衣、餐具、钵盂等，为未来利益装入宝藏附品中。
此后贝若与国王大臣王妃臣民遍游炽热谷王国，特别寻找三十八大圣地，加持圣地，加持大地，埋藏甚深宝藏，托付护法神，迎请善逝直接融入。当国王大臣臣民祥和而住时，贝若心中放光向西方照射，照向持明莲师莲花生，
;


 རིག་འཛིན་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞིས་བསྐོར་ནས་བྱོན༔ བཻ་རོའི་ཞལ་ནས་རྒྱལ་བློན་ཕྱག་འཚོལ་དང་༔ འདི་ནི་ང་ཡི་བླ་མ་གུ་རུ་སྟེ༔ མཐོང་ཐོས་སྨིན་གྲོལ་ལམ་ལ་འགོད་དོ་གསུང་༔ རྗེ་བློན་ཡིད་དགའ་ཕྱག་འཚལ་དབང་ཞུས་པས༔ གུ་རུའི་ཞལ་ནས་རྒྱལ་པོ་མདོ་ནག་ཁྱོད༔ སྐྱེ་བ་མང་སྔ་ད་ལྟ་ཐུག་གི་བར༔ ང་ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་ནོ་གསུངས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྲོལ་མན་ངག་བསྟན༔ རྒྱལ་བློན་འཁོར་བཅས་ཐོས་པས་གྲོལ་བར་གྱུར༔ བཻ་རོའི་རྣམ་ཐར་པདྨའི་དགའ་ཚལ་ལས༔ རྒྱལ་མོ་ཚ་བའི་རོང་དུ་གཏེར་སྦས་ཤིང་ཆོས་རྒྱལ་མདོ་གཞེར་ནག་པོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ༔ ༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་བཻ་རོ་ཙ་ན་དང་༔ རྒྱལ་བློན་འཁོར་བཅས་ཕོ་བྲང་ནང་དུ་ལོག༔ རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོ་ཨརྻ་ཀུ་མཱ་ལ༔ ལུས་པོ་མ་བདེ་བུ་སྐྱེས་ལྟས་བྱུང་བས༔ འཕྲིགས་པ་ཤར་ཏེ་རིམ་གྲོ་མང་དུ་བྱས༔ རེ་ཞིག་དུས་ན་རྒྱལ་བུ་ཞིག་བཙས་པས༔ རྗེ་བློན་འཁོར་བཅས་དགའ་ཞིང་ཡིད་བདེ་ནས༔ བཙས་སྟོན་ཆེར་བྱས་བཻ་
རོས་ཚེ་དབང་བསྐུར༔ མིང་ཡང་ཆོས་རྒྱལ་བསོད་ནམས་ལྡེའུ་བཙན་གསོལ༔ དེ་ནས་རྒྱལ་པོའི་ཚོང་དཔོན་གྱུར་ཏི་ཞེས༔ བོད་དུ་ཕྱིན་ནས་ཕོ་བྲང་བསླེབས་པ་ལ༔ བཻ་རོས་གཏམ་དྲིས་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་སུ༔ རྒྱ་གར་པཎ་གྲུབ་གང་དག་ཡོད་དམ་མེད༔ ཡང་དག་ཟབ་ཆོས་འཆད་སྤེལ་བྱེད་འདུག་གམ༔ མཁན་པོ་ཞི་བ་འཚོ་དང་གུ་རུ་རྗེ༔ ད་ལྟ་བོད་བཞུགས་ཆོས་ནི་ཅི་སྟོན་དྲིས༔ ཚོང་དཔོན་ན་རེ་བླ་མ་བཻ་རོ་ལགས༔ བོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་འདུག༔ རྒྱ་གར་པཎ་ཆེན་བི་མ་མི་ཏྲ་བྱོན༔ སྒྲ་བསྒྱུར་མང་བསྡུས་ལོ་ཙཱ་བསླབས་ནས་བཞུགས༔ བོ་དྷི་སཏྭ་པདྨ་འབྱུང་གནས་གཉིས༔ བསམ་ཡས་ན་བཞུགས་ཆོས་ཅི་གསུང་མ་གོ༔

这些是用于语言学术用途的直译：
持明者莲师莲花生被空行四部围绕而来。贝若说："国王大臣们顶礼吧，这是我的上师莲师，见闻即可成熟解脱，安置于道上。"国王大臣欢喜顶礼请求灌顶，莲师说："国王墨谢尔那波，你从多生累世直至今生，一直受到我的加持。"传授外内密三解脱口诀，国王大臣眷属听闻而得解脱。
出自《贝若传记·莲花喜林》：于王母炽热谷埋藏宝藏并法王墨谢尔那波被莲师仁波切智慧身摄受之第十五章。
此后上师贝若札那与国王大臣眷属返回宫殿。国王王妃阿亚库玛拉身体不适，出现生子征兆，开始阵痛，进行多种仪式。过了一段时间生下一位王子，国王大臣眷属欢喜愉悦，举行盛大诞生庆典，贝若为他灌顶长寿法，赐名法王索南德赞。
然后国王的商人久尔提从藏地前往，抵达宫殿时，贝若询问："在藏地王国，有哪些印度班智达和成就者？是否在宣讲传播真实甚深法？堪布寂护和莲师现在住在藏地，教授何种佛法？"
商人回答："上师贝若，藏地王国一切安好。印度大班智达毗玛拉米扎前来，聚集许多译师教授翻译后住下。菩提萨埵和莲花生二人住在桑耶，不知宣讲何种佛法。"


 ཅེས་པ་ལ་སོགས་ལོ་རྒྱུས་མང་ཞུས་པས༔ བཻ་རོ་ཐུགས་དགྱེས་གཡུ་སྒྲ་སྙིང་པོ་ལ༔ ཁྱོད་ནི་མ་འདུག་བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་སོང་༔ ལོ་པཎ་སུ་བཞུགས་ཆོས་ཅི་འཆད་འདུག་ལྟོས༔ ཕལ་པའི་ཆས་ཞུགས་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ སུ་ལ་མ་བཤད་གར་སོང་ཆ་མེད་སོང་༔ ཞེས་གསུངས་གཡུ་སྒྲ་སྙིང་པོ་བོད་དུ་ཕྱིན༔ བསམ་ཡས་དབུ་རྩེར་ཕེབས་ནས་ཁྲོམ་ཚོགས་ཉུལ༔ ཀུན་ལ་གཏམ་དྲིས་བི་མ་བཞུགས་པ་ཐོས༔ ཆོས་གྲར་ཕྱིན་ནས་
འདུས་པའི་དཀྱིལ་དུ་ལངས༔ ཀ་ཀ་པ་རི་ཟེར་ནས་ཡུན་གཅིག་བསྡད༔ བི་མ་མི་ཏྲས་སངྒ་བརྡའ་ཐིམ་གསུང་༔ རབ་ཏུ་ཐུགས་དགྱེས་བཞད་ཅིང་གཡུ་སྒྲར་གཟིགས༔ མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་རྗེ་འབངས་དོགས་པ་ཟོས༔ གཡུ་སྒྲ་སྙིང་པོ་ཁྲོམ་ཚོགས་དཀྱིལ་དུ་ཕེབས༔ རྗེ་ཡི་ཞལ་ནས་སློབ་དཔོན་བི་མ་ལ༔ མཐའ་མི་བནྡེ་དེ་ཡི་བཙན་ཚིག་གཏམ༔ ཀ་ཀ་པ་རིའི་སྒྲ་དེ་ཇི་ལགས་ཞུས༔ བི་མའི་ཞལ་ནས་འུ་ཅག་ཀུན་ལ་ཟེར༔ ང་ལ་ཐེག་ཆེན་ཆོས་རྣམས་མི་འཆད་པར༔ དབང་པོ་ཐ་མའི་ཆོས་སྟོན་ཅི་བྱེད་ཟེར༔ ཁྱེད་ཅག་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་ཟེར་བ་ནི༔ ཡོན་ཏན་མི་ཤེས་སྐྱོན་མཐོང་ལོག་ལྟ་ཅན༔ ཐེག་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་སྣོད་མེད་ལས་ངན་པ༔ བྱིས་པས་ཆོས་ལ་ཉན་པ་ཨ་རེ་སྡུག༔ དེ་སྐད་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ་རྗེ་འབངས་གསུངས༔ མི་དེ་མཁས་པ་ཞིག་ཡིན་ཚོད་འདུག་པས༔ གར་སོང་ལྟོས་ལ་ནང་དུ་ཁྲིད་ཤོག་གསུངས༔ བོད་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་དབུ་རྩེར་ཕེབས༔ བི་མ་ཐུགས་དགྱེས་བཻ་རོའི་ལོ་རྒྱུས་དྲིས༔ རྒྱལ་མོ་ཚ་བའི་རོང་ཀུན་ཆོས་ལ་བཙུད༔ འགྲོ་དོན་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་འདུག་ཞུས་པ་ཡིས༔ མཁན་སློབ་བི་མ་རྒྱལ་པོ་དང་བཅས་དགྱེས༔ དེ་ནས་གཡུ་སྒྲས་ཀྱང་ནི་ཆོས་རྣམས་བསྒྱུར༔ བཻ་
རོའི་ཅི་མཁྱེན་གཡུ་སྒྲ་སྙིང་པོས་ཤེས༔ རྫོགས་ཆེན་སེམས་སྡེ་མ་བུ་བཅོ་བརྒྱད་བསྒྱུར༔ དེ་ནས་གཡུ་སྒྲ་བོད་ནས་རང་ཡུལ་བྱོན༔ ཕོ་བྲང་གཟི་འགག་འོད་འབར་ནང་དུ་ཕེབས༔ བཻ་རོའི་མདུན་ཕྱིན་ལོ་རྒྱུས་ཞིབ་ཏུ་ཞུས༔ དེ་ལ་བཻ་རོ་དགྱེས་ནས་འདི་སྐད་གསུངས༔ ང་ཡི་ཐུགས་སྲས་གཡུ་སྒྲ་སྙིང་པོ་ཁྱོད༔ བོད་ཀྱི་ཡུལ་ཕྱིན་གཏམ་ཁུངས་ཆོད་པས་དགའ༔ རྒྱ་གར་པཎ་གྲུབ་མང་པོའི་ནང་ནས་ཀྱང་༔ མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ༔ ང་ཡི་བླ་མ་ཡིན་པས་བོད་བྱོན་དགའ༔ ཨོ་རྒྱན་པད་འབྱུང་བོ་དྷི་སཏྭ་གཉིས༔ གང་དང་འགྲན་མེད་མ་བཞུད་བོད་བཞུགས་དགའ༔ མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ཡང་༔ ཆོས་ལ་དགའ་ཕྱིར་བསམ་པ་འགྲུབ་པས་དགའ༔ ད་ནི་ངས་ཀྱང་ཡུལ་འདི་ཆོས་ལ་ཚུད༔ འགྲོ་དོན་འགྲུབ་འདུག་རེ་ཞིག་བོད་ལ་འགྲོ༔ དེ་ལ་རྒྱལ་པོ་མདོ་གཞེར་མ་དགྱེས་ནས༔ ང་ཡི་བླ་མ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལགས༔ འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་བཀའ་དྲིན་དཔག་ཏུ་མེད༔ ད་ཡང་མ་བཞུད་འདི་རུ་བཞུགས་པར་ཞུ༔ བོད་དང་རྒྱལ་མོ་རོང་ཆེན་རྒྱ་ནག་གསུམ༔ རྗེ་ལ་བཟང་ངན་འཁོར་ལ་མང་ཉུང་མེད༔ ད་རུང་རྨུ་རྒོད་མཐའ་འཁོབ་ཡུལ་ཡོད་པས༔ བཻ་རོ་བྱོན་ནས་རྒྱ་ནག་ཆོས་ལ་ཚུད༔ འདི་ན་ཉིད་ལས་བླ་མ་གཞན་མི་འདུག༔
བོད་ཀྱི་ཡུལ་ན་པཎ་གྲུབ་མང་བཞུགས་པས༔ ཉི་གཅིག་ཡོད་ན་ཟླ་མ་ཤར་ཀྱང་རུང་༔ ཇི་ལྟར་ཞུས་ཀྱང་བཻ་རོས་མ་གནང་སྟེ༔ འདུལ་ཞིང་མེད་ན་སུས་ཀྱང་བཏུལ་དུ་མེད༔ རྒྱ་ནག་ཡུལ་དུ་སྤྱིར་ན་འགྲོ་དགོས་ཀྱི༔ སྐབས་ཤིག་དུས་ལ་མ་བབས་བོད་དུ་འགྲོ༔ ཡུན་རིང་མི་འགྱངས་རྗེ་དང་མཇལ་ལོ་གསུངས༔ བླ་མ་བསྟེན་ཚུལ་དང་པོ་ཕྱི་ནས་བསྟེན༔ སྨིན་གྲོལ་ཆོས་ཞུ་མཉེས་པའི་ཞབས་ཏོག་བསྒྲུབ༔ གཉིས་པ་བླ་མ་ནང་ནས་བསྟེན་ཚུལ་ནི༔ ཅི་གསུང་བཀའ་སྒྲུབ་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཕུལ༔ བག་ཡོད་དྲན་ཤེས་མིག་བཞིན་བསྟེན་པའོ༔ གསུམ་པ་བླ་མ་གསང་བར་བསྟེན་ཚུལ་ནི༔ སྤྱི་བོར་བསྒོམ་ཞིང་གསོལ་འདེབས་དབང་བཞི་བླང་༔ ཐ་མ་འོད་ཞུ་རང་གི་སེམས་དང་བསྲེ༔ དབྱེར་མེད་རོ་མཉམ་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་བཞིན༔ ཤར་གྲོལ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་གནད་སྐྱོང་ངོ༔

这些是用于语言学术用途的直译：
如此等等询问了许多历史，贝若心喜对玉扎宁波说："你不要留在这里，去往藏地。看看有哪些译师和班智达，正在讲授什么法。穿着平常服装，以隐密瑜伽行者身份前往，不要告诉任何人，无迹可寻地离去。"说完，玉扎宁波前往藏地。
到达桑耶宫殿顶层后，他在集市中行走，向大家询问得知毗玛拉正住在那里。他进入法会，站在集会中央，说了"卡卡巴里"后停留片刻。毗玛米扎说："桑嘎达提姆（僧众已到齐）。"非常欢喜微笑，看向玉扎，国王与臣民都生疑惑。玉扎宁波来到集市中央，国王说："上师毗玛拉，边地比丘那强硬言语'卡卡巴里'是什么意思？"
毗玛回答："他是对我们所有人说的。他说：'为什么不向我讲授大乘法，而是教授下根之法？'对你们国王与臣民说的是：'不知功德只见过失的邪见者，不是大乘法器的恶业者，像小孩一样听法，真是可悲！'他就是这样说的，国王臣民们。"国王说："此人看来是位智者，看看他去哪了，把他带到里面来。"藏地大臣们迎请他进入宫殿顶层。
毗玛喜悦，询问贝若的近况，玉扎回答："已使王母炽热谷全境入于佛法，利生事业非常广大。"堪布、上师毗玛和国王都很欢喜。然后玉扎也翻译佛法，贝若所知，玉扎宁波皆知，翻译了大圆满心部母子十八部。
之后玉扎从藏地返回家乡，来到辉煌光明宫殿中。前往贝若面前，详细报告情况。贝若欢喜说道："我的心子玉扎宁波，你前往藏地，确认消息我很高兴。在众多印度班智达与成就者中，最殊胜的大班智达毗玛拉，是我的上师，他前往藏地真好。乌金莲师与菩提萨埵二人，无人可比，他们未离开而住在藏地真好。主王国王赤松德赞也喜爱佛法，愿望得以实现真好。现在我也已使这片地区入于佛法，利生事业已成，暂时将去藏地。"
对此国王墨谢尔那波不悦："我的上师贝若札那，您利益众生恩德无量，请勿离去，请留在这里。藏地、王母大谷与汉地三处，对国王来说没有好坏，对眷属没有多少之别。尚有未开化蛮荒边地，请贝若前往使汉地入于佛法。此地除您外别无上师，藏地已有众多班智达和成就者，有了太阳就算月亮不升起也可以。"
无论如何请求，贝若未应允："若无调伏之处，任何人都无法调伏。虽然总体上要去汉地，但现在时机未到，先去藏地，不会太久，将会再见国王。"
亲近上师之法，第一外在亲近：请求成熟解脱之法，做令欢喜之事业。第二内在亲近之法：遵照一切教言，献上身体和受用，谨慎、正念、觉知，如眼睛般亲近。第三秘密亲近之法：观想上师在头顶，祈请获得四灌，最后融光与自心相融，无二平等如水入水，显即解脱，安住于如实性要点。


 བཞི་པ་འཆི་དུས་འོད་གསལ་བསྲེ་ཚུལ་ནི༔ རང་བྱུང་ངོ་བོ་དོན་དམ་གདོད་མའི་ཀློང་༔ བླ་མ་དང་ནི་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ༔ མི་དམིགས་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་འཕོ༔ གཞན་ཡང་ཞལ་གདམས་མང་གསུང་བོད་དུ་ཆས༔ རྒྱལ་པོས་ཁྲིམས་རྔ་བརྡུངས་ནས་བློན་རྣམས་བསྡུས༔ སློབ་དཔོན་མི་བཞུགས་བོད་དུ་བྱོན་དགོས་གསུངས༔ ཇི་ལྟར་བཞུགས་
པར་ཞུས་ཀྱང་བཤོལ་མ་ཐེབས༔ ད་ནི་བོད་དུ་སྐྱེལ་ཞིང་གཏོང་རག་འབུལ༔ ང་ཡིས་གཙོར་བྱས་རྒྱལ་བློན་འབངས་བཅས་ཀྱིས༔ ཁམས་ཀྱི་དབྱར་མོ་ཐང་བར་སྐྱེལ་ཐུང་བྱེད༔ གཡུ་སྒྲས་གཙོར་བྱས་མདོ་སྔགས་ཆོས་སྡེའི་ནང་༔ བཻ་རོའི་ཐུགས་ལ་སུ་བབ་བོད་དུ་གཏང་༔ དེ་ལྟར་གསུང་ཞིང་བློན་ལ་གྲོས་འཆམས་ནས༔ རྐང་མགྱོགས་མང་བཏང་ཡུལ་མི་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ སློབ་དཔོན་མི་བཞུགས་བོད་དུ་བྱོན་ངེས་པས༔ ཅི་འབྱོར་མཆོད་པ་ཕུལ་ལ་སྐྱེལ་མར་གྱིས༔ དེ་ལྟར་བསྒོས་པས་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་བཞིན་འདུས༔ བཻ་རོས་ཞི་ཁྲོ་དོང་སྤྲུགས་དབང་ཞིག་མཛད༔ རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་གཟི་འགག་འོད་འབར་དུ༔ གསེར་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་ཟ་འོག་དགུ་བརྩེགས་བཏིང་༔ དེ་སྟེང་སློབ་དཔོན་བཻ་རོ་ཙ་ན་བཞུགས༔ གཡས་སུ་གབ་རྩེ་སུམ་བརྩེགས་གཡུ་སྒྲ་བཞུགས༔ ལོ་ཙཱ་གཞན་རྣམས་གབ་རྩེ་རེ་རེར་བཞུགས༔ གཡོན་དུ་དངུལ་གྱི་ཁྲི་ལ་རྒྱལ་པོ་བཞུགས༔ གབ་རྩེ་སུམ་བརྩེགས་རྗེ་ཡི་བཀའ་བློན་གཙོ༔ ཀོང་རོང་བློན་པོ་ལི་ཙ་ཁྲོ་འབར་བཞུགས༔ བློན་པོ་གཞན་རྣམས་གབ་རྩེ་རེ་རེར་བཞུགས༔ དེ་ནས་རིམ་བཞིན་འཁོར་རྣམས་གྲལ་དུ་འཁོད༔ རྒྱབ་ཀྱི་གཡོན་གྲལ་སྔགས་པ་ཐམས་ཅད་འཚོགས༔ རྒྱལ་
པོའི་ཞལ་ནས་བཻ་རོ་སྐུ་དྲིན་ཆེ༔ མུན་པའི་གླིང་དུ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ བདག་ཀྱང་ཚོགས་བསགས་ཟབ་མོའི་ཆོས་དང་འཕྲད༔ བཙུན་མོ་བློན་འབངས་འཁོར་བཅས་ཆོས་ལ་ཚུད༔ བཀའ་དྲིན་རྨད་བྱུང་ལོ་རྒྱུས་མང་དུ་ཞུས༔ གསེར་ཕྱེ་བྲེ་ཁལ་ལྔ་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་དང་༔ དངུལ་གྱི་དོང་ཙེ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་རྣམས་དང་༔ རྟ་བརྒྱ་དྲེལ་བརྒྱ་ཇ་རྒྱབ་དོས་བཅས་ཕུལ༔ བཙུན་མོའི་རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་ཡོངས་རྫོགས་དང་༔ བློན་པོའི་ཚོགས་དང་དམངས་ཕལ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཅི་འབྱོར་རེ་ཕུལ་སྐྱེལ་ཐུང་བ་ལ་ཆས༔ བཻ་རོའི་ཞལ་ནས་རྒྱལ་བློན་འབངས་བཅས་གསོན༔ ང་ནི་ནོར་འདོད་ཟང་ཟིང་བླ་མ་མིན༔ གསེར་དངུལ་དང་ནི་བཙུན་མོའི་རྒྱན་ཆ་རྣམས༔ མ་འོངས་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦ་བར་བྱ༔ ནོར་གཞན་མི་མཁོ་རང་རང་ཕར་ཁྱེར་གསུངས༔ ཅིས་ཀྱང་བཞེས་པར་ཞུས་ཀྱང་མ་གནང་སྟེ༔ རྒྱལ་པོའི་བླ་གཡུ་སྐུ་རྒྱན་ཡོངས་རྫོགས་ཕུལ༔ འདི་མ་བླངས་ན་ང་ཉིད་བསད་དང་མཚུངས༔ རྗེ་ཡིས་མནའ་བོར་བཻ་རོས་བཞེས་ནས་སུ༔ བྲག་དམར་རྨོག་བཟང་ཞེས་བྱའི་འགྲམ་དུ་སྦས༔ གསེར་དངུལ་གཞན་རྣམས་མང་དུ་བགོས་ནས་སུ༔ གནས་ཆེན་སུམ་ཅུ་སོ་བརྒྱད་དག་ལ་སྦས༔ བཻ་རོའི་རྣམ་ཐར་པདྨའི་དགའ་ཚལ་ལས༔ རྒྱལ་མོ་ཚ་རོང་ཆོས་ལ་བཙུད་ཅིང་བོད་དུ་
བྱོན་པར་ཆས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ༔

这些是用于语言学术用途的直译：
第四死时光明融合之法：自生本性胜义本初境界中，上师与自心无二无别，无缘离戏法身界中迁移。
此外还说了许多口诀，准备前往藏地。国王击鼓集合大臣说道："上师不会留住，必须前往藏地。"无论如何请求他留下，都未能推迟。"现在要护送他去藏地并献送礼物。我率领国王大臣臣民们送至康区夏莫塘。玉扎率领经密法团中贝若心悦之人前往藏地。"
如此说完与大臣商议，派遣许多飞奔使者聚集所有民众："上师不留住，确定前往藏地，请献上所有可能的供养并前来送行。"如此命令，众人如云聚集。贝若进行了一次寂忿洞悉灌顶。
在国王宫殿辉煌光明处，金座上铺九层锦缎，上师贝若札那坐于其上。右侧三层高座上坐玉扎，其他译师各坐一层高座。左侧银座上坐国王，三层高座上坐国王主要大臣，贡荣大臣黎匝措巴，其他大臣各坐一层高座。然后依次眷属列队而坐，后排左列所有密咒士聚集。
国王说道："贝若恩德深厚，在黑暗洲点燃法明灯，我也积累资粮遇到甚深法，王妃大臣臣民眷属入于佛法，恩德殊胜。"说了许多历史后，献上五百零一石金粉，七千银币，一百匹马，一百头骡子及茶叶驮载，王妃全部珍宝装饰品，大臣团体和所有平民都献上能力所及之物，准备护送。
贝若说道："国王大臣臣民请听，我不是贪求财物资具的上师。金银和王妃装饰品将为未来利益埋藏为宝藏，其他财物不需要，请各自拿回。"
虽再三请求接受，他仍不同意，国王献上自己的灵石松耳石及全套身饰："若不接受此物，等同杀我。"国王发誓后，贝若接受，埋藏在红岩优冠山脚下，其他金银多处分配，埋藏在三十八大圣地。
出自《贝若传记·莲花喜林》：使王母炽热谷入于佛法并准备前往藏地之第十六章。
;


 དེ་ནས་ཆོས་རྒྱལ་མདོ་གཞེར་ནག་པོ་གཙོས༔ བཙུན་མོ་བློན་འབངས་དཔོན་གཡོག་ལྔ་བརྒྱ་བཅས༔ ཚ་བ་རོང་གི་མི་རྣམས་ཐམས་ཅད་འདུས༔ བཻ་རོས་རྟ་མཆོག་རག་པ་གདོང་ནག་ཆིབས༔ ངུར་སྨྲིག་གོས་བགོས་འདུལ་འཛིན་ཆ་ལུགས་མཛད༔ མདོ་སྔགས་གཉིས་ཀྱི་ཆོས་གྲལ་ལ་ཞུགས་པ༔ རང་རང་ཆས་འཛིན་རོལ་མོ་འཕེན་གདུགས་འཕྱར༔ དཔལ་ཡུལ་ཀོང་ཡག་ཐང་དུ་སྐྱེལ་ཐུང་བྱས༔ རྫུ་འཕྲུལ་མཆོད་རྟེན་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་བཞེངས༔ ཁྱད་དུ་འཕགས་པའི་གཏེར་ཁ་མང་དུ་སྦས༔ བཻ་རོའི་ཞལ་ནས་རྒྱལ་བློན་འབངས་བཅས་ཀུན༔ ད་ནི་མ་ཡོངས་འདི་ནས་ཕར་ལོག་སོང་༔ མཆོག་གི་སློབ་མ་གཡུ་སྒྲ་སྙིང་པོ་དང་༔ ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་མཉམ་དུ་འགྲོ་དགོས་གསུངས༔ ཁམས་ཀྱི་དབྱར་མོ་ཐང་བར་སྐྱེལ་ཞུས་ཀྱང་༔ མ་གནང་རྗེ་བློན་འཁོར་བཅས་ཡིད་འགྱོད་ཅིང་༔ མང་དུ་ངུས་ཤིང་རང་གི་ཡུལ་ཕྱོགས་ལོག༔ བཻ་རོ་དཔོན་གཡོག་གཉིས་བྱས་བོད་དུ་བྱོན༔ ལམ་དུ་གཏེར་ཁ་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་སྦས༔ བསམ་ཡས་ཚེས་བཅུའི་དུས་མཆོད་ཆེན་པོའི་སྐབས༔ ལོ་པཎ་ཐམས་ཅད་འཚོགས་པའི་ཆོས་གྲར་ཕེབས༔ མཁན་ཆེན་གུ་རུ་གཉིས་དང་བི་མ་ལ༔ ཆོས་རྒྱལ་ལོ་པཎ་ཐམས་ཅད་
ཐུགས་དགྱེས་གྱུར༔ བཻ་རོའི་རྣམ་ཐར་པདྨའི་དགའ་ཚལ་ལས༔ ཚ་བའི་རོང་ནས་བོད་དུ་བྱོན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ༔

这些是用于语言学术用途的直译：
此后以法王墨谢尔那波为首，连同王妃、大臣、臣民共五百主仆，炽热谷的所有民众集聚。贝若骑乘最胜马"黑面獐子"，身着袈裟，示现持律仪威仪。经密二种法会入列，各自持物，奏乐、撑伞、举幡，送至吉祥地贡雅平原。建立一百零八神变佛塔，埋藏了许多殊胜宝藏。
贝若说道："国王大臣臣民们，现在不要再来，从这里返回吧。最胜弟子玉扎宁波必须与我永不分离同行。"虽请求送至康区夏莫塘，但未获准许，国王大臣眷属心生懊悔，多番哭泣后返回自己家乡。
贝若与弟子二人前往藏地，在路上埋藏了一百零八处宝藏。抵达桑耶十日大供养法会时，参加了所有译师班智达聚集的法会。大堪布、莲师二人和毗玛拉，法王及所有译师班智达都十分欢喜。
出自《贝若传记·莲花喜林》：从炽热谷前往藏地之第十七章。
;


 ༔ དེ་ནས་བི་མ་ལ་དང་བཻ་རོ་ཡིས༔ གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྒྱུད་མང་བསྒྱུར༔ བོ་དྷི་སཏྭ་གཡུ་སྒྲ་སྙིང་པོ་གཉིས༔ འདུལ་བ་མདོ་ཡི་གཞུང་ལུགས་བསྟན་བཅོས་བསྒྱུར༔ ཨོ་རྒྱན་པད་འབྱུང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་གཉིས༔ ཐབས་ལམ་ཟབ་པ་རྩ་རླུང་གཏུམ་མོ་བསྒྱུར༔ གཞན་ཡང་པཎ་གྲུབ་རེ་དང་ལོ་ཙཱ་རེ༔ མདོ་སྔགས་གཉིས་ཀ་རྒྱ་གར་བཞུགས་ཚད་བསྒྱུར༔ བོན་ལུགས་ཡང་དག་བཞག་ཅིང་བོན་ལོག་བསྣུབས༔ དེ་དུས་བཙུན་མོ་དང་ནི་བོན་བློན་ཀུན༔ བཻ་རོ་མཐོང་དུས་ངོ་ཚ་འགྱོད་ཅིང་དོགས༔ ཆོས་བློན་རྣམས་དང་འཁོར་འབངས་ཀུན་དགའ་ནས༔ བཻ་རོའི་ཞལ་མཇལ་ཞབས་པད་སྤྱི་བོར་བླངས༔ མདོ་སྔགས་ཟུང་འབྲེལ་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས༔ ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ཐུགས་དགོངས་འགྲུབ༔ མཁན་སློབ་རྣམ་གཉིས་མ་བཞུད་བོད་དུ་བཞུགས༔ རྒྱལ་པོས་གཏོང་རག་མཎྜལ་རྒྱ་ཆེར་ཕུལ༔ བི་མ་མི་ཏྲ་རྒྱ་ནག་ཡུལ་དུ་བྱོན༔ ལོ་པཎ་གཞན་རྣམས་རང་གནས་རྒྱ་གར་ཕེབས༔ བལ་བོད་གཉིས་ཀྱི་ས་མཚམས་སྐྱེལ་མ་བྱོན༔ བཻ་རོ་ཙ་ན་གཡའ་མ་ལུང་དུ་བཞུགས༔ རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་ལ་ཅི་བབས་
བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ༔ རེ་ཞིག་ལོ་སར་བྱེད་པའི་ཆས་བསྡུས་ནས༔ རྒྱལ་པོས་རྟ་རྒྱུག་དེ་རུ་ཚེ་དུས་བྱས༔ མཁན་སློབ་གཉིས་གཙོས་ལོ་ཙཱ་ཐམས་ཅད་ཚོགས༔ ཞི་ཁྲོ་དོང་སྤྲུགས་ལ་སོགས་གཤིན་ཆོག་མཛད༔ མུ་ཏིག་བཙན་པོར་རྒྱལ་སྲིད་གཏད་ནས་སུ༔ ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་མཛད་པ་ཅི་བཞིན་དུ༔ རྒྱལ་སྲིད་ཆོས་ཀྱིས་འཚོ་ཞིང་བདེ་ལ་བཀོད༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུར་བྱོན༔ བོ་དྷི་སཏྭ་ཕོ་བྲང་དབུ་རྩེར་བཞུགས༔ ལོ་ཆེན་མཁས་པ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཉིད༔ ཡེར་པ་གཙུག་རུམ་འབར་བའི་ནགས་ཚལ་ཕྱིན༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས༔ རེ་ཞིག་དུས་ན་ལི་ཡི་ཡུལ་གྲུ་ན༔ རྒྱལ་པོ་ཙན་དྲ་ཛྙཱ་ན་ཚེ་འཕོས་ནས༔ སྲས་ནི་གཅིག་མེད་སྲས་མོ་ཞིག་ཡོད་པས༔ མིང་ནི་ལྷ་ལྕམ་བྱང་ཆུབ་སྒྲོན་མ་ཞེས༔ ཆོས་ལ་དད་ཅིང་བླ་མ་ལ་གུས་ལྡན༔ སྒྲོལ་དཀར་སྤྲུལ་པ་ཁྱད་འཕགས་ཞིག་བཞུགས་པ༔ དེ་ཡིས་བང་ཆེན་མི་གསུམ་བཏང་ནས་སུ༔ བཻ་རོའི་མདུན་སླེབས་གདན་འདྲེན་བཏང་ཡིན་ཟེར༔ ཞུ་འཕྲིན་ཡི་གེ་ཕྱག་རྟེན་དང་བཅས་ཕུལ༔ བཻ་རོ་མཁན་སློབ་གཉིས་ཀྱི་དྲུང་དུ་ཕྱིན༔ ལོ་རྒྱུས་ཞུས་ནས་ཇི་ལྟར་བྱ་ལགས་དྲིས༔ གུ་རུའི་ཞལ་ནས་དུས་ལ་བབས་འདུག་པས༔ མྱུར་དུ་བྱོན་ན་འགྲོ་དོན་འཕེལ་ལུང་བསྟན༔ བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབས་ནས་ལི་ཡི་
ཡུལ་དུ་བྱོན༔ ཕོ་བྲང་རཏྣ་མ་ཎིའི་གླིང་ཞེས་པ༔ ངོ་མཚར་བཀོད་པ་གཞལ་དུ་མ་གྲུབ་པ༔ དེ་ཡི་དབུ་རྩེར་བཻ་རོ་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ ཞིམ་དགུའི་སྐྱེམས་དྲངས་རིན་ཆེན་མཎྜལ་ཕུལ༔ ལྷ་ལྕམ་བྱང་ཆུབ་སྒྲོན་མ་བློན་འབངས་བཅས༔ ཐམས་ཅད་འདུས་ནས་དགའ་ཞིང་ཡི་རངས་ནས༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞབས་པད་སྤྱི་བོར་བླངས༔ རིག་འཛིན་གཙོ་མཆོག་སློབ་དཔོན་བཻ་རོ་ལགས༔ ལི་ཡི་ཡུལ་འདིར་དམ་པའི་ཆོས་དར་ཡང་༔ ཡང་དག་གྲོལ་བ་ཐོབ་པའི་བླ་མ་དཀོན༔ ཡབ་གཅིག་རྒྱལ་པོ་མི་བཞུགས་དགུང་དུ་གཤེགས༔ སྲས་གཅིག་མེད་ནས་རྒྱལ་སྲིད་བདག་གིས་བཟུང་༔ རིགས་ངན་སྐྱེ་དམན་ཟ་མ་མོ་ཡི་ལུས༔ ཚོགས་མ་བསགས་པས་རྒྱལ་སྲིད་འཁོར་བར་ལྷུང་༔ ངེས་དོན་སྟོན་པའི་བཻ་རོ་དངོས་ཉིད་ཀྱིས༔ ཐུགས་རྗེས་རྗེས་བཟུང་རང་བྱུང་ངོ་སྤྲོད་སྩོལ༔ ཡང་ཡང་ཞུས་པས་བཻ་རོས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ སྣོད་ལྡན་བྱང་ཆུབ་སྒྲོལ་མ་བདག་ལ་གསོན༔ ད་ལྟ་སྐྱེ་བ་དམན་ཡང་རིགས་རྒྱུད་བཟང་༔ ལས་འཕྲོ་ལྡན་པས་ཡང་དག་ཆོས་ལ་མོས༔ མོ་ལུས་ཡིན་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལམ་ཡོད༔ ང་ཡིས་ལྕམ་ཁྱོད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱ༔ ཞེས་གསུང་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལུང་མ་ལུས་བཤད༔ སེམས་དང་རིག་པ་གཅིག་གམ་གཉིས་ཡིན་དང་༔ ཡེ་ཤེས་དང་ནི་རྣམ་
ཤེས་གཅིག་གམ་ཞུས༔ བཻ་རོའི་ཞལ་ནས་བྱང་ཆུབ་སྒྲོན་མ་ཉོན༔ འཕྲོ་བ་སེམས་ལ་ངོ་བོ་རིག་པ་ཡིན༔ གདོད་ནས་དག་པར་རྟོགས་ན་གཅིག་ཏུ་འདོད༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡེ་དག་ཡེ་ཤེས་ཡིན༔

这些是用于语言学术用途的直译：
此后毗玛拉和贝若翻译了许多外内密三密续，菩提萨埵和玉扎宁波二人翻译了律部、经部论典，乌金莲师和虚空心二人翻译了甚深方便道、脉气明点，其他每位班智达和译师翻译了经密二者在印度所有存留的文献。保留了正确的苯教传统，废除了错误的苯教。
当时王妃和所有苯教大臣见到贝若都感到惭愧悔恨怀疑，而佛法大臣和所有眷属臣民欢喜，拜见贝若尊颜，顶戴其莲足。经密融合的教法兴盛广大，法王赤松德赞心愿得以实现，堪布上师二人未离开而住在藏地。国王献上广大送别曼达供养，毗玛米扎前往汉地，其他译师班智达返回印度故乡，护送至尼泊尔和藏地边界。
贝若札那住在雅玛谷，依照国王心意如教奉行。过了一段时间，集聚过新年的用品后，国王在赛马处逝世，由堪布上师二人为首的所有译师聚集，举行寂忿洞悉等亡灵仪式。王位传给木梯赞普，如同赤松德赞所行一样，以佛法治理王国安置于安乐。
大上师前往桑耶钦浦，菩提萨埵住在宫殿顶层。大译师智者贝若札那本人前往耶巴角隆燃烧树林，安住于大圆满禅定。过了一段时间，在黎地方，国王旃陀惹那逝世，没有王子，有一位公主名为觉灯天女，信仰佛法恭敬上师，是殊胜的白度母化身，她派遣三位信使前来到达贝若面前说是来迎请的，呈上请柬信件并献上礼品。
贝若前往堪布上师二人处询问这段历史后，询问该如何处理。莲师说："时机已到，若速往，将增长利生事业"并做授记。遵教奉行前往黎地方，在名为"宝珠洲"的宫殿，其殊胜庄严无法测量，迎请贝若至其顶层，献上九种美味饮料和珍宝曼达。觉灯天女与大臣臣民所有人集聚，欢喜随喜，恭敬顶礼，顶戴莲足。
"最胜持明者上师贝若！黎地虽然佛法兴盛，但真正获得解脱的上师稀少。唯一父亲国王已不在世升天，因无王子我执掌王权，低种姓、卑生命、女性之身，因未积聚资粮而王权陷入轮回。请由宣说胜义的真正贝若以慈悲摄受，赐予自生本性认知。"
再三请求后贝若回答："具器觉灯度母请听，虽然现在生命低微但种姓高贵，因有宿缘而信仰真实佛法，虽为女身但有成就菩提之道。我将使天女您成熟解脱。"说完解说了心相续全部教言。
"心与觉性是一是二？智慧与意识是一？"她问道。
贝若回答："觉灯天女请听，显现属于心，本性是觉性，若证悟本来清净则说为一体。分别识若本净即为智慧，
;


 རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡེ་དག་ཡེ་ཤེས་ཡིན༔ མཉམ་པར་བཞག་དུས་སྟོང་པར་གནས་པ་ནི༔ ཆོས་སྐུར་ངོས་འཛིན་གསལ་བ་ལོངས་སྐུར་འདོད༔ འཕྲོ་བ་སྤྲུལ་སྐུ་དེ་གསུམ་དབྱིངས་སུ་གཅིག༔ ནམ་ཡང་གཡོ་མེད་མཉམ་པ་ཉིད་གནས་ན༔ ཆོས་ཟད་བློ་འདས་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འོ༔ ཅེས་པ་ལ་སོགས་གྲོལ་ཆོས་མང་དུ་གསུངས༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲོལ་མས་ཉམས་མྱོང་གནད་ཐོག་ཁེལ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ངོས་ཟིན་གྲོལ་བར་གྱུར༔ གཞན་ཡང་ལས་ཅན་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྲོལ༔ ཡང་ཟབ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་རྣམས་གསུངས༔ ཡུལ་དེར་འཇའ་ལུས་གྲུབ་པ་དྲུག་ཅུ་བྱུང་༔ ལི་ཡི་ཡུལ་ཁམས་གདུལ་བྱའི་ཞིང་དུ་གྱུར༔ བཻ་རོའི་རྣམ་ཐར་པདྨའི་དགའ་ཚལ་ལས༔ ལི་ཡི་ཡུལ་དུ་འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ༔ ༔ དེ་ནས་རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱའི་ཐུགས་དགོངས་ལ༔ ད་ནི་ཡུལ་འདིར་འགྲོ་དོན་རྫོགས་འདུག་པས༔ བོད་དང་རྒྱལ་མོ་ཚ་རོང་བྱོན་དགོངས་ནས༔ བཙུན་མོ་བློན་འབངས་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ ད་ནི་ཁྱེད་རྣམས་འདོད་པ་འགྲུབ་འདུག་པས༔ བོད་ཀྱི་
རྒྱལ་ཁམས་གདུལ་བྱའི་འཕྲོ་ཡོད་ཀྱི༔ མི་བཞུགས་བྱོན་པར་གསུངས་པས་ལྷ་ལྕམ་གྱིས༔ བཞུགས་པར་ནན་ཏན་ཞུས་ཀྱང་མ་གནང་ངོ་༔ དེ་ནས་གསེར་དངུལ་རིན་ཆེན་མང་པོ་ཕུལ༔ བོད་དུ་བྱོན་ནས་མཁན་སློབ་རྣམ་གཉིས་མཇལ༔ མདོ་གཞེར་ནག་པོས་ཕོ་ཉ་བཏང་དང་འཕྲད༔ རྒྱ་ནག་ཡུལ་དང་རྒྱལ་མོ་རོང་ཆེན་དུ༔ གདུལ་བྱ་འཕྲོ་རྣམས་སྐྱོང་ཕྱིར་འབྱོན་པར་ཞུས༔ ཕྲིན་ཡིག་རྟེན་བཅས་བཻ་རོའི་ཕྱག་ཏུ་སྤྲད༔ སློབ་དཔོན་ལ་ཞུས་ཡི་གེ་བསྟན་པ་ཡིས༔ རྒྱ་ནག་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ་འདུག་པས༔ བཻ་རོ་བྱོན་ན་ང་ཡང་འབྲལ་མེད་འོང་༔ ཞེས་གསུང་གུ་རུའི་ལུང་བསྟན་ཅི་བཞིན་དུ༔ ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དང་༔ རླངས་ཆེན་དཔལ་སེང་རྒྱལ་བའི་བློ་གྲོས་བཞི༔ དཔལ་གྱི་དབང་ཕྱུག་གཡུ་སྒྲ་སྙིང་པོ་བཅས༔ དཔོན་སློབ་བདུན་བྱས་རྒྱལ་མོ་ཚ་རོང་བྱོན༔ གདུལ་བྱ་འཕྲོ་བསྐྱངས་རྒྱ་ནག་ཡུལ་དུ་བྱོན༔ ཟབ་གཏེར་མང་སྦས་རྒྱལ་ཁམས་ཆོས་ལ་བཙུད༔ གུ་རུའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡང་འབྲལ་མེད་བྱོན༔ སྐལ་བ་ལྡན་པ་རེ་འགས་ཞལ་མཐོང་ངོ་༔ ལོ་ལྔའི་བར་དུ་རྒྱ་དང་ཚ་རོང་བཞུགས༔ རྣམ་ཐར་འདི་ཡང་དེ་ཡི་དུས་ན་མཛད༔ མདོ་གཞེར་ནག་པོ་ཚེ་ཡི་དུས་བྱས་ནས༔ གཤིན་ཆོག་མཛད་ནས་ཐར་པའི་ལམ་ལ་བཀོད༔ སྲས་
ལ་རྒྱལ་སྲིད་གཏད་ནས་མངའ་གསོལ་མཛད༔ བཻ་རོས་སྨིན་གྲོལ་ཆོས་གསུང་སྨོན་ལམ་བཏབ༔ སྲས་ཀྱིས་བཞུགས་པར་ཞུས་ཀྱང་མ་གནང་སྟེ༔ ཕྱག་རྟེན་མང་ཕུལ་དབྱར་མོ་ཐང་བར་བསྐྱལ༔ བཻ་རོ་འཁོར་བཅས་བསམ་ཡས་དབུ་རྩེར་ཕེབས༔ མཁན་སློབ་རྣམས་དང་མཇལ་འཕྲད་བགྲོ་གླེང་མཛད༔ དེ་ནས་བྲག་དམར་གཡའ་མ་ལུང་དུ་བྱོན༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཉམས་བཞེས་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ ཕུང་པོ་ལྷག་མ་མེད་པར་སངས་རྒྱས་སོ༔ བཻ་རོའི་རྣམ་ཐར་པདྨའི་དགའ་ཚལ་ལས༔ མངོན་པར་སངས་རྒྱས་ནས་མཇུག་སྡུད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྣམ་ཐར་འདི་ཉིད་མ་འོངས་པའི་འགྲོ་དོན་དུ་དགོངས་ནས་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་མཇུག་བསྡུས་ཤིང་༔ འཕྲུལ་གྱི་ཡི་གེར་བཏབ་ནས་གཏེར་དུ་སྦས་པའོ༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ གུ་ཧྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཐོབ་པའོ།

这些是用于语言学术用途的直译：
分别识若本净即为智慧，等持时住于空性，认知为法身，明晰为报身，显现为化身，这三者在法界中为一体。若恒时不动安住于平等性中，则为超越法与分别的法性身。
如此等等宣说了许多解脱法门。觉灯度母的体验契中要点，认识了自生智慧而得解脱。此外还有三十七位有缘者获得解脱。宣说了极为甚深的大圆满法，此地出现了六十位虹身成就者。黎地成为所化众生之地。
出自《贝若传记·莲花喜林》：在黎地行利生事业之第十八章。
此后毗卢遮那译师心想："现在此地利生事业已圆满，应当前往藏地和王母炽热谷。"对王妃大臣臣民所有人说："现在你们的愿望已实现，但藏地王国尚有所化众生的因缘，不能继续住在这里而须前往。"天女再三请求他留住，但未获允许。
然后献上许多金银珍宝，前往藏地拜见堪布上师二人，遇见墨谢尔那波派来的使者，请求为调伏汉地和王母大谷的剩余所化而前往。使者将信件和礼物交给贝若手中。上师看信后说："已到调伏汉地的时候了，若贝若前往，我也将不离地来。"
如同莲师授记那样，虚空心、益西措嘉、朗钦班僧、嘉瓦洛珠四人及吉祥自在玉扎宁波，师徒七人前往王母炽热谷，照顾所化众生余缘后前往汉地，埋藏许多深宝藏，使王国入于佛法。莲师智慧身也不离地前来，有缘者中少数人得见其尊颜。
在汉地和炽热谷住了五年，此传记也是在那时撰写的。墨谢尔那波命终后，为他做亡灵仪轨安置于解脱道上，将王权交给王子为其加冕。贝若宣说成熟解脱法门并发愿。王子虽请求他留住但未获允许，献上许多礼物，送至夏莫塘。
贝若与眷属抵达桑耶顶层，与堪布上师们相见交谈。然后前往红岩雅玛谷，圆满修持大圆满后，无余涅槃成佛。
出自《贝若传记·莲花喜林》：现证佛果及结语之第十九章。
三昧耶！印印印！
考虑到未来众生利益，我益西措嘉完成了此传记结语，以神奇文字记录并埋藏为宝藏。愿与有缘具业者相遇！
秘密！终！
阿彻丹尼永仲林巴获得此为悉地。


། །།འཇིག་རྟེན་མིག་གཅིག་རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་བ། །བཻ་རོའི་རྣམ་ཐར་པདྨའི་དགའ་ཚལ་ཞེས། །མ་འོང་བདག་སོགས་དད་པའི་གསོས་འདི་ནི། །ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་གར་དབང་དགོངས་གཏེར་ཉིད། །བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ་སྤེལ་སླད་འཛད་མེད་ཀྱི། །ཆོས་སྦྱིན་འདི་ཡང་རག་ཉག་བླ་མ་ཡི། །དད་པའི་བློ་དང་བཏང་བའི་དངོས་རྫས་ཀྱིས། །དཔལ་སྤུངས་གདན་སར་
བཞེངས་པའི་དགེ་བ་དེས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཉེས་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་ཞིང་། །བདག་སོགས་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར། །དམ་ཆོས་བདུད་རྩིའི་ཟས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་བཞིན། །ཐུགས་རྗེའི་གྲིབ་བསིལ་རྟག་ཏུ་ངལ་འཚོར་ཤོག །ཅེས་པའང་མཁྱེན་སྤྲུལ་པས་སྨྲས་པ་དགེ། །།
སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་རྣམ་ཐར་པདྨའི་དགའ་ཚལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

这些是用于语言学术用途的直译：
世间独眼毗卢遮那译师，《贝若传记·莲花喜林》，此滋养未来我等信心之作，乃遍知上师嘎旺授记伏藏本身。为增长无尽福德海洋，此法施亦由热雅上师之信心意乐与所施物品，在白浦僧座创建之功德，愿成为令吉祥上师欢喜之因，愿我等从今至证菩提前，享用正法甘露之食，常息于慈悲荫凉之下。此亦由智者化身所言，愿善！
化身大译师贝若札那传记莲花喜林。罗珠塔耶。



སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་རྣམ་ཐར་པདྨའི་དགའ་ཚལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

这些是用于语言学术用途的直译：
化身大译师贝若札那传记莲花喜林。罗珠塔耶。
;


